1. [56:61] | AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoona
| على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس بات سے (بھی عاجز نہیں ہیں) کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل (کر بنا) دیں اور تمہیں ایسی صورت میں پیدا کر دیں جسے تم جانتے بھی نہ ہو |
Yousuf Ali | from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
|
Words | |على - In| أن - that| نبدل - We (will) change| أمثالكم - your likeness[es]| وننشئكم - and produce you| في - in| ما - what| لا - not| تعلمون - you know.| |
2. [56:62] | Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oolafalawla tathakkaroona
| ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک تم نے پہلے پیدائش (کی حقیقت) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے |
Yousuf Ali | And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
|
Words | |ولقد - And certainly| علمتم - you know| النشأة - the creation| الأولى - the first,| فلولا - so why not| تذكرون - you take heed?| |
3. [56:63] | Afaraaytum ma tahruthoona
| أفرأيتم ما تحرثون أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بھلا یہ بتاؤ جو (بیج) تم کاشت کرتے ہو |
Yousuf Ali | See ye the seed that ye sow in the ground?
|
Words | |أفرأيتم - And do you see| ما - what| تحرثون - you sow?| |
4. [56:66] | Inna lamughramoona
| إنا لمغرمون إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (اور کہنے لگو): ہم پر تاوان پڑ گیا |
Yousuf Ali | (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
|
Words | |إنا - "Indeed, we| لمغرمون - surely are laden with debt,| |
5. [56:67] | Bal nahnu mahroomoona
| بل نحن محرومون بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بلکہ ہم بے نصیب ہوگئے |
Yousuf Ali | "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
|
Words | |بل - Nay,| نحن - we| محرومون - (are) deprived."| |
6. [56:68] | Afaraaytumu almaa allatheetashraboona
| أفرأيتم الماء الذي تشربون أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بھلا یہ بتاؤ جو پانی تم پیتے ہو |
Yousuf Ali | See ye the water which ye drink?
|
Words | |أفرأيتم - Do you see| الماء - the water,| الذي - which| تشربون - you drink?| |
7. [56:64] | Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
| أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | تو کیا اُس (سے کھیتی) کو تم اُگاتے ہو یا ہم اُگانے والے ہیں |
Yousuf Ali | Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
|
Words | |أأنتم - Is it you (who)| تزرعونه - cause it to grow| أم - or| نحن - (are) We| الزارعون - the Ones Who grow?| |
8. [56:65] | Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoona
| لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤ |
Yousuf Ali | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
|
Words | |لو - If| نشاء - We willed| لجعلناه - We (would) surely, make it| حطاما - debris,| فظلتم - then you would remain| تفكهون - wondering,| |
9. [56:69] | Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloona
| أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں |
Yousuf Ali | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
|
Words | |أأنتم - Is it you| أنزلتموه - who send it down| من - from| المزن - the rain clouds,| أم - or| نحن - We| المنزلون - (are) the Ones to send?| |
10. [56:70] | Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroona
| لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے |
Yousuf Ali | Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
|
Words | |لو - If| نشاء - We willed,| جعلناه - We (could) make it| أجاجا - salty,| فلولا - then why are you not grateful?| تشكرون - then why are you not grateful?| |
11. [56:71] | Afaraaytumu alnnara allateetooroona
| أفرأيتم النار التي تورون أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سُلگاتے ہو |
Yousuf Ali | See ye the Fire which ye kindle?
|
Words | |أفرأيتم - Do you see| النار - the Fire,| التي - which| تورون - you ignite?| |
12. [56:74] | Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
| فسبح باسم ربك العظيم فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | سو اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں |
Yousuf Ali | Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
|
Words | |فسبح - So glorify| باسم - (the) name| ربك - (of) your Lord,| العظيم - the Most Great.| |
13. [56:75] | Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
| فلا أقسم بمواقع النجوم فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس میں اُن جگہوں کی قَسم کھاتا ہوں جہاں جہاں قرآن کے مختلف حصے (رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اترتے ہیں٭ |
Yousuf Ali | Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
|
Words | |فلا - But nay,| أقسم - I swear| بمواقع - by setting| النجوم - (of) the stars,| |
14. [56:77] | Innahu laqur-anun kareemun
| إنه لقرآن كريم إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک یہ بڑی عظمت والا قرآن ہے (جو بڑی عظمت والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اتر رہا ہے) |
Yousuf Ali | That this is indeed a qur'an Most Honourable,
|
Words | |إنه - Indeed, it| لقرآن - (is) surely, a Quran| كريم - noble,| |
15. [56:72] | Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oona
| أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا اِس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم (اسے) پیدا فرمانے والے ہیں |
Yousuf Ali | Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
|
Words | |أأنتم - Is it you| أنشأتم - who produced| شجرتها - its tree| أم - or| نحن - We| المنشئون - (are) the Producers?| |
16. [56:73] | Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqweena
| نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | ہم ہی نے اِس (درخت کی آگ) کو (آتشِ جہنّم کی) یاد دلانے والی (نصیحت و عبرت) اور جنگلوں کے مسافروں کے لئے باعثِ منفعت بنایا ہے |
Yousuf Ali | We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
|
Words | |نحن - We| جعلناها - have made it| تذكرة - a reminder| ومتاعا - and a provision| للمقوين - for the wayfarers in the desert.| |
17. [56:76] | Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
| وإنه لقسم لو تعلمون عظيم وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قَسم ہے |
Yousuf Ali | And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
|
Words | |وإنه - And indeed, it| لقسم - (is) surely an oath,| لو - if| تعلمون - you know -| عظيم - great,| |
18. [56:78] | Fee kitabin maknoonin
| في كتاب مكنون فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (اس سے پہلے یہ) لوحِ محفوظ میں (لکھا ہوا) ہے |
Yousuf Ali | In Book well-guarded,
|
Words | |في - In| كتاب - a Book| مكنون - well-guarded,| |
19. [56:79] | La yamassuhu illa almutahharoona
| لا يمسه إلا المطهرون لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس کو پاک (طہارت والے) لوگوں کے سوا کوئی نہیں چُھوئے گا |
Yousuf Ali | Which none shall touch but those who are clean:
|
Words | |لا - None| يمسه - touch it| إلا - except| المطهرون - the purified.| |
20. [56:80] | Tanzeelun min rabbi alAAalameena
| تنزيل من رب العالمين تَنْزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | تمام جہانوں کے ربّ کی طرف سے اتارا گیا ہے |
Yousuf Ali | A Revelation from the Lord of the Worlds.
|
Words | |تنزيل - A Revelation| من - from| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.| |
21. [56:81] | Afabihatha alhadeethi antummudhinoona
| أفبهذا الحديث أنتم مدهنون أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو کیا تم اسی کلام کی تحقیر کرتے ہو |
Yousuf Ali | Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
|
Words | |أفبهذا - Then is it to this| الحديث - statement| أنتم - that you| مدهنون - (are) indifferent?| |
22. [56:82] | WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
| وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہو |
Yousuf Ali | And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
|
Words | |وتجعلون - And you make| رزقكم - your provision| أنكم - that you| تكذبون - deny.| |
23. [56:83] | Falawla itha balaghati alhulqooma
| فلولا إذا بلغت الحلقوم فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر کیوں نہیں (روح کو واپس لوٹا لیتے) جب وہ (پرواز کرنے کے لئے) حلق تک آپہنچتی ہے |
Yousuf Ali | Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
|
Words | |فلولا - Then why not| إذا - when| بلغت - it reaches| الحلقوم - the throat,| |
24. [56:84] | Waantum heena-ithin tanthuroona
| وأنتم حينئذ تنظرون وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاتے ہو |
Yousuf Ali | And ye the while (sit) looking on,-
|
Words | |وأنتم - And you| حينئذ - (at) that time| تنظرون - look on,| |
25. [56:85] | Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroona
| ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم اس (مرنے والے) سے تمہاری نسبت زیادہ قریب ہوتے ہیں لیکن تم (ہمیں) دیکھتے نہیں ہو |
Yousuf Ali | But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
|
Words | |ونحن - And We| أقرب - (are) nearer| إليه - to him| منكم - than you| ولكن - but| لا - you (do) not see,| تبصرون - you (do) not see,| |
26. [56:86] | Falawla in kuntum ghayra madeeneena
| فلولا إن كنتم غير مدينين فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر کیوں نہیں (ایسا کر سکتے) اگر تم کسی کی مِلک و اختیار میں نہیں ہو |
Yousuf Ali | Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
|
Words | |فلولا - Then why not,| إن - if| كنتم - you are| غير - not| مدينين - to be recompensed,| |
27. [56:87] | TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
| ترجعونها إن كنتم صادقين تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | کہ اس (رُوح) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہو |
Yousuf Ali | Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
|
Words | |ترجعونها - Bring it back,| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful.| |
28. [56:88] | Faamma in kana minaalmuqarrabeena
| فأما إن كان من المقربين فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اگر وہ (وفات پانے والا) مقرّبین میں سے تھا |
Yousuf Ali | Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
|
Words | |فأما - Then| إن - if| كان - he was| من - of| المقربين - those brought near,| |
29. [56:89] | Farawhun warayhanun wajannatunaAAeemin
| فروح وريحان وجنت نعيم فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | تو (اس کے لئے) سرور و فرحت اور روحانی رزق و استراحت اور نعمتوں بھری جنت ہے |
Yousuf Ali | (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
|
Words | |فروح - Then rest| وريحان - and bounty| وجنت - and a Garden| نعيم - (of) Pleasure.| |
30. [56:93] | Fanuzulun min hameemin
| فنزل من حميم فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | تو (اس کی) سخت کھولتے ہوئے پانی سے ضیافت ہوگی |
Yousuf Ali | For him is Entertainment with Boiling Water.
|
Words | |فنزل - Then, hospitality| من - of| حميم - (the) scalding water,| |
Verse(s): 1 31 61 91 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verses 61 to 90 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|