1. [56:82] | WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
| وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہو |
Yousuf Ali | And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اپنا حصہ تم یہی لیتے ہو کہ اسے جھٹلاتے ہو |
Ahmed Raza Khan | اور اپنا حصہ یہ رکھتے ہو کہ جھٹلاتے ہو |
Shabbir Ahmed | اور رکھا ہے تم نے اپنا حصہ (اللہ کی اس نعمت میں) یہ کہ تم جھٹلاتے ہو اسے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور اپنا حصہ تم یہی لیتے ہو کہ اُسکو جھٹلاتے ہو |
Abul Ala Maududi | اور اِس نعمت میں اپنا حصہ تم نے یہ رکھا ہے کہ اِسے جھٹلاتے ہو؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And you make/put your provision that you are lying/denying . |
Yusuf Ali | And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? |
Pickthal | And make denial thereof your livelihood? |
Arberry | and do you make it your living to cry lies? |
Shakir | And to give (it) the lie you make your means of subsistence. |
Sarwar | Would you reject the sustenance that you receive rather than give thanks?. |
H/K/Saheeh | And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? |
Malik | and make it |
Maulana Ali** | And make your denial your means of subsistence. |
Free Minds | And you have your provisions, yet you are denying? |
Qaribullah | do you make it your provision to belie it? |
George Sale | And do ye make this return for your food which ye receive from God, that ye deny yourselves to be obliged to Him for the same? |
JM Rodwell | Will ye make it your daily bread to gainsay them? |
Asad | and make it your daily bread [as it were] to call the truth a lie? |
Khalifa** | Do you make it your business that you disbelieve? |
Hilali/Khan** | And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)! |
QXP Shabbir Ahemd** | And make its denial your daily bread? (Peddling conjecture as a means of minting money). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:81]< >[56:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 82 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|