1. [56:70] | Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroona
| لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے |
Yousuf Ali | Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری کر دیں پس کیوں تم شکر نہیں کرتے |
Ahmed Raza Khan | ہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں پھر کیوں نہیں شکر کرتے |
Shabbir Ahmed | اگر ہم چاہیں تو بناکر رکھ دیں اسے سخت کھاری پھر کیوں نہیں تم شکر گزار ہوتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟ |
Mehmood Al Hassan | اگر ہم چاہیں کر دیں اُسکو کھارا پھر کیوں نہیں احسان مانتے |
Abul Ala Maududi | ہم چاہیں تو اسے سخت کھاری بنا کر رکھ دیں، پھر کیوں تم شکر گزار نہیں ہوتے؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | If We will/want We made it salty and bitter, so if only you thank/be grateful. |
Yusuf Ali | Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? |
Pickthal | If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? |
Arberry | Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful? |
Shakir | If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? |
Sarwar | Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?. |
H/K/Saheeh | If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? |
Malik | If it be Our Will, We could turn it salty. Why then do you not give thanks?[70] |
Maulana Ali** | If We pleased, We could make it saltish; why give you not thanks? |
Free Minds | If We wished, We can make it salty. If only you would give thanks. |
Qaribullah | If We will, We would make it bitter, why then do you not give thanks? |
George Sale | If We pleased, We could render the same brackish: Will ye not therefore give thanks? |
JM Rodwell | Brackish could we make it, if we pleased: will ye not then be thankful? |
Asad | [It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us]? |
Khalifa** | If we will, we can make it salty. You should be thankful. |
Hilali/Khan** | If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)? |
QXP Shabbir Ahemd** | If We willed, We surely could make it salty. Why, then, do you not show gratitude? (By devising an equitable system of provision for all). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:69]< >[56:71] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 70 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|