Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:69]< >[56:71] Next
1.
[56:70]
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroona لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

  اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے

Yousuf AliWere it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
 Words|

Ahmed Aliاگر ہم چاہیں تو اسے کھاری کر دیں پس کیوں تم شکر نہیں کرتے
Ahmed Raza Khanہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں پھر کیوں نہیں شکر کرتے
Shabbir Ahmed اگر ہم چاہیں تو بناکر رکھ دیں اسے سخت کھاری پھر کیوں نہیں تم شکر گزار ہوتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
Mehmood Al Hassanاگر ہم چاہیں کر دیں اُسکو کھارا پھر کیوں نہیں احسان مانتے
Abul Ala Maududiہم چاہیں تو اسے سخت کھاری بنا کر رکھ دیں، پھر کیوں تم شکر گزار نہیں ہوتے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralIf We will/want We made it salty and bitter, so if only you thank/be grateful.
Yusuf AliWere it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
PickthalIf We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
Arberry Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful?
ShakirIf We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?
SarwarHad We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?.
H/K/SaheehIf We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
MalikIf it be Our Will, We could turn it salty. Why then do you not give thanks?[70]
Maulana Ali**If We pleased, We could make it saltish; why give you not thanks?
Free MindsIf We wished, We can make it salty. If only you would give thanks.
Qaribullah If We will, We would make it bitter, why then do you not give thanks?
George SaleIf We pleased, We could render the same brackish: Will ye not therefore give thanks?
JM RodwellBrackish could we make it, if we pleased: will ye not then be thankful?
Asad[It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us]?
Khalifa**If we will, we can make it salty. You should be thankful.
Hilali/Khan**If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?
QXP Shabbir Ahemd**If We willed, We surely could make it salty. Why, then, do you not show gratitude? (By devising an equitable system of provision for all).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [56:69]< >[56:71] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.141.202
-3.138.141.2