Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:64]< >[56:66] Next
1.
[56:65]
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoona لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Tahir ul Qadri

  اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤ

Yousuf AliWere it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
 Words|

Ahmed Aliاگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کر دیں پھر تم تعجب کرتے رہ جاؤ
Ahmed Raza Khanہم چاہیں تو اسے روندن (پامال) کردیں پھر تم باتیں بناتے رہ جاؤ
Shabbir Ahmed اگر ہم چاہیں تو بنا کر رکھ دیں اسے بھس اور رہ جاؤ تم باتیں بناتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کردیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ
Mehmood Al Hassanاگر ہم چاہیں تو کر ڈالیں اُسکو روندا ہوا گھانس پھر تم سارے دن رہو باتیں بناتے
Abul Ala Maududiہم چاہیں تو ان کھیتیوں کو بھس بنا کر رکھ دیں اور تم طرح طرح کی باتیں بناتے رہ جاؤ
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralIf We willed/wanted We would have made it debris/crumbs , so you continued/remained regretting/wondering.
Yusuf AliWere it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
PickthalIf We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
Arberry Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting --
ShakirIf We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament:
SarwarHad We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,
H/K/SaheehIf We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
MalikIf it be Our Will, We could crumble your harvest into chaff, and you would then be left in lamenting:[65]
Maulana Ali**If We pleased, We would make it chaff, then would you lament:
Free MindsIf We wished, We can turn them into hay. Then you will be left in wonderment:
Qaribullah If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering,
George SaleIf We pleased, verily We could render the same dry and fruitless, so that ye would not cease to wonder, saying,
JM RodwellIf we pleased we could so make your harvest dry and brittle that ye would ever marvel and say,
Asad[For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament],
Khalifa**If we will, we can turn it into hay. Then you will lament:
Hilali/Khan**Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment).
QXP Shabbir Ahemd**If We willed, We surely could turn it into chaff, then you would be left to exclaim,
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [56:64]< >[56:66] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.221.136
-3.15.221.13