1. [56:65] | Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoona
| لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤ |
Yousuf Ali | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کر دیں پھر تم تعجب کرتے رہ جاؤ |
Ahmed Raza Khan | ہم چاہیں تو اسے روندن (پامال) کردیں پھر تم باتیں بناتے رہ جاؤ |
Shabbir Ahmed | اگر ہم چاہیں تو بنا کر رکھ دیں اسے بھس اور رہ جاؤ تم باتیں بناتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کردیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ |
Mehmood Al Hassan | اگر ہم چاہیں تو کر ڈالیں اُسکو روندا ہوا گھانس پھر تم سارے دن رہو باتیں بناتے |
Abul Ala Maududi | ہم چاہیں تو ان کھیتیوں کو بھس بنا کر رکھ دیں اور تم طرح طرح کی باتیں بناتے رہ جاؤ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | If We willed/wanted We would have made it debris/crumbs , so you continued/remained regretting/wondering. |
Yusuf Ali | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, |
Pickthal | If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: |
Arberry | Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting -- |
Shakir | If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament: |
Sarwar | Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament, |
H/K/Saheeh | If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, |
Malik | If it be Our Will, We could crumble your harvest into chaff, and you would then be left in lamenting:[65] |
Maulana Ali** | If We pleased, We would make it chaff, then would you lament: |
Free Minds | If We wished, We can turn them into hay. Then you will be left in wonderment: |
Qaribullah | If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering, |
George Sale | If We pleased, verily We could render the same dry and fruitless, so that ye would not cease to wonder, saying, |
JM Rodwell | If we pleased we could so make your harvest dry and brittle that ye would ever marvel and say, |
Asad | [For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament], |
Khalifa** | If we will, we can turn it into hay. Then you will lament: |
Hilali/Khan** | Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment). |
QXP Shabbir Ahemd** | If We willed, We surely could turn it into chaff, then you would be left to exclaim, |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:64]< >[56:66] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 65 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|