Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:61]< >[56:63] Next
1.
[56:62]
Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oolafalawla tathakkaroona ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک تم نے پہلے پیدائش (کی حقیقت) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے

Yousuf AliAnd ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
 Words|

Ahmed Aliاور تم پہلی پیدائش کو جان چکے ہو پھر کیوں تم غور نہیں کرتے
Ahmed Raza Khanاور بیشک تم جان چکے ہو پہلی اٹھان پھر کیوں نہیں سوچتے
Shabbir Ahmed تو تم کیوں نہیں سبق لیتے؟
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟
Mehmood Al Hassanاور تم جان چکے ہو پہلا اٹھان پھر کیوں نہیں یاد کرتے
Abul Ala Maududiاپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd you had (E) known the creation/origination , the first/beginning, so if only you mention/remember ?
Yusuf AliAnd ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
PickthalAnd verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
Arberry You have known the first growth; so why will you not remember?
ShakirAnd certainly you know the first growth, why do you not then mind?
SarwarYou certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed?.
H/K/SaheehAnd you have already known the first creation, so will you not remember?
MalikYou already know well your first creation, why then do you not take heed?[62]
Maulana Ali**And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
Free MindsYou have come to know about the first creation. If only you would remember.
Qaribullah You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember!
George SaleYe know the original production by creation; will ye not therefore consider that We are able to reproduce you by resuscitation?
JM RodwellYe have known the first creation: will ye not then reflect?
AsadAnd [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us]?
Khalifa**You know about the first creation. Do you not remember?
Hilali/Khan**And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed?
QXP Shabbir Ahemd**And indeed you know the first coming into being. Why, then, do you not reflect?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [56:61]< >[56:63] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.136.236.117
-3.136.236.1