1. [26:19] | WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireena
| وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو) |
Yousuf Ali | "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
|
Words | | |
2. [26:20] | Qala faAAaltuha ithanwaana mina alddalleena
| قال فعلتها إذا وأنا من الضالين قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: جب میں نے وہ کام کیا میں بے خبر تھا (کہ کیا ایک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع ہو سکتی ہے) |
Yousuf Ali | Moses said: "I did it then, when I was in error.
|
Words | | |
3. [26:21] | Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
| ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا |
Yousuf Ali | "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
|
Words | | |
4. [26:29] | Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
| قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گا |
Yousuf Ali | (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
|
Words | | |
5. [26:31] | Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena
| قال فأت به إن كنت من الصادقين قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو |
Yousuf Ali | (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
|
Words | | |
6. [26:35] | Yureedu an yukhrijakum min ardikumbisihrihi famatha ta/muroona
| يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ چاہتا ہے کہ تمہیں اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم (اب اس کے بارے میں) کیا رائے دیتے ہو |
Yousuf Ali | "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"
|
Words | | |
7. [26:49] | Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
| قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم أجمعين قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (فرعون نے) کہا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا، بیشک یہ (موسٰی علیہ السلام) ہی تمہارا بڑا (استاد) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے، تم جلد ہی (اپنا انجام) معلوم کر لو گے، میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو یقیناً سولی پر چڑھا دوں گا |
Yousuf Ali | Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"
|
Words | | |
8. [26:57] | Faakhrajnahum min jannatinwaAAuyoonin
| فأخرجناهم من جنات وعيون فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
---|
Tahir ul Qadri | پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا |
Yousuf Ali | So We expelled them from gardens, springs,
|
Words | | |
9. [26:85] | WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
| واجعلني من ورثة جنة النعيم وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں میں سے بنا دے |
Yousuf Ali | "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
|
Words | | |
10. [26:86] | Waighfir li-abee innahu kanamina alddalleena
| واغفر لأبي إنه كان من الضالين وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میرے باپ کو بخش دے بیشک وہ گمراہوں میں سے تھا |
Yousuf Ali | "Forgive my father, for that he is among those astray;
|
Words | | |
11. [26:89] | Illa man ata Allahabiqalbin saleemin
| إلا من أتى الله بقلب سليم إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | مگر وہی شخص (نفع مند ہوگا) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہوا |
Yousuf Ali | "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;
|
Words | | |
12. [26:93] | Min dooni Allahi hal yansuroonakumaw yantasiroona
| من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود اپنی مدد کرسکتے ہیں؟ (کہ اپنے آپ کو دوزخ سے بچالیں) |
Yousuf Ali | "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'
|
Words | | |
13. [26:100] | Fama lana min shafiAAeena
| فما لنا من شافعين فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو (آج) نہ کوئی ہماری سفارش کرنے والا ہے |
Yousuf Ali | "'Now, then, we have none to intercede (for us),
|
Words | | |
14. [26:102] | Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineena
| فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے |
Yousuf Ali | "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
|
Words | | |
15. [26:109] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
|
Words | | |
16. [26:116] | Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeena
| قالوا لئن لم تنته يا نوح لتكونن من المرجومين قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا |
Yousuf Ali | They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
|
Words | | |
17. [26:118] | Faiftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena
| فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے |
Yousuf Ali | "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
|
Words | | |
18. [26:127] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا ، میرا اجر تو فقط تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
|
Words | | |
19. [26:136] | Qaloo sawaon AAalaynaawaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
| قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ بولے: ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو (ہم نہیں مانیں گے) |
Yousuf Ali | They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
|
Words | | |
20. [26:145] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کچھ معاوضہ طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف سارے جہانوں کے پروردگار کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
|
Words | | |
21. [26:149] | Watanhitoona mina aljibalibuyootan fariheena
| وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو |
Yousuf Ali | "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
|
Words | | |
22. [26:153] | Qaloo innama anta mina almusahhareena
| قالوا إنما أنت من المسحرين قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہو |
Yousuf Ali | They said: "Thou art only one of those bewitched!
|
Words | | |
23. [26:154] | Ma anta illa basharun mithlunafa/ti bi-ayatin in kunta mina alssadiqeena
| ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو |
Yousuf Ali | "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
|
Words | | |
24. [26:164] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.
|
Words | | |
25. [26:165] | Ata/toona alththukranamina alAAalameena
| أتأتون الذكران من العالمين أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا تم سارے جہان والوں میں سے صرف مَردوں ہی کے پاس (اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے) آتے ہو |
Yousuf Ali | "Of all the creatures in the world, will ye approach males,
|
Words | | |
26. [26:166] | Watatharoona ma khalaqa lakumrabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
| وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو |
Yousuf Ali | "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
|
Words | | |
27. [26:167] | Qaloo la-in lam tantahi yalootu latakoonanna mina almukhrajeena
| قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكونن من المخرجين قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے |
Yousuf Ali | They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
|
Words | | |
28. [26:168] | Qala innee liAAamalikum mina alqaleena
| قال إني لعملكم من القالين قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (لوط علیہ السلام نے) فرمایا: بیشک میں تمہارے عمل سے بیزار ہونے والوں میں سے ہوں |
Yousuf Ali | He said: "I do detest your doings."
|
Words | | |
29. [26:180] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
|
Words | | |
30. [26:181] | Awfoo alkayla wala takoonoo minaalmukhsireena
| أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | تم پیمانہ پورا بھرا کرو اور (لوگوں کے حقوق کو) نقصان پہنچانے والے نہ بنو |
Yousuf Ali | "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 91 121 151 181 211 241 271 301 331 361 391 421 451 481 511 541 571 601 631 661 691 721 751 781 811 841 871 901 931 961 991 1021 1051 1081 1111 1141 1171 1201 1231 1261 1291 1321 1351 1381 1411 1441 1471 1501 1531 1561 1591 1621 1651 1681 1711 1741 1771 1801 1831 1861 1891 1921 1951 1981 2011 | Surah : - | Showing verses 1201 to 1230 of 2023 for word من |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|