1. [26:166] | Watatharoona ma khalaqa lakumrabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
| وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو |
Yousuf Ali | "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور تمہارے رب نےجو تمہارے لیے بیویاں پیدا کر دی ہیں انہیں چھوڑ دیتے ہو بلکہ تم حد سے گزرنے والے لوگ ہو |
Ahmed Raza Khan | اور چھوڑتے ہو وہ جو تمہارے لیے تمہارے رب نے جوروئیں بنائیں، بلکہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو |
Shabbir Ahmed | اور چھوڑ دیتے ہو اُسے جو پیدا کیا ہے تمہارے لیے تمہارے رب نے تمہاری بیویوں میں۔ حقیقت یہ ہے کہ تم تو وہ لوگ ہو جو حد سے گزر گئے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور چھوڑتے ہو جو تمہارے واسطے بنا دی ہیں تمہارے رب نے تمہاری جوروئیں بلکہ تم لوگ ہو حد سے بڑھنے والے |
Abul Ala Maududi | اور تمہاری بیویوں میں تمہارے رب نے تمہارے لیے جو کچھ پیدا کیا ہے اسے چھوڑ دیتے ہو؟ بلکہ تم لوگ تو حد سے ہی گزر گئے ہو" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And you leave what your Lord created for you from your wives/spouses , but/rather, you are a nation transgressing/violating . |
Yusuf Ali | "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!" |
Pickthal | And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk. |
Arberry | leaving your wives that your Lord created for you? Nay, but you are a people of transgressors. |
Shakir | And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people exceeding limits. |
Sarwar | instead of your wives, whom your Lord has created specially for you? You are a transgressing people." |
H/K/Saheeh | And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing. |
Malik | and leave those whom your Lord has created for you to be your mates? Nay! You are a people who have transgressed all limits."[166] |
Maulana Ali** | And leave your wives whom your Lord has created for you? Nay, you are a people exceeding limits. |
Free Minds | "And you leave what your Lord has created for you of mates? You are an intrusive people!" |
Qaribullah | and leave your wives whom your Lord has created for you? No, but you are a transgressing nation. ' |
George Sale | and leave your wives which your Lord hath created for you? Surely ye are people who transgress. |
JM Rodwell | And leave ye your wives whom your Lord hath created for you? Ah! ye are an erring people!" |
Asad | keeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!" |
Khalifa** | "You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people." |
Hilali/Khan** | "And leave those whom Allah has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!" |
QXP Shabbir Ahemd** | And leave those whom your Lord has created for you to be your mates. You are people who cross all bounds of decency." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:165]< >[26:167] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 166 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|