1. [26:136] | Qaloo sawaon AAalaynaawaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
| قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ بولے: ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو (ہم نہیں مانیں گے) |
Yousuf Ali | They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہنے لگے تو نصیحت کر یا نہ کر ہمارے لیے سب برابر ہے |
Ahmed Raza Khan | بولے ہمیں برابر ہے چاہے تم نصیحت کرو یا ناصحوں میں نہ ہو |
Shabbir Ahmed | اُنہوں نے کہا: برابر ہے۔ ہمارے لیے نصیحت کرو تم ہمیں یا نہ کرو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ کہنے لگے کہ ہمیں خواہ نصیحت کرو یا نہ کرو ہمارے لئے یکساں ہے |
Mehmood Al Hassan | بولے ہم کو برابر ہے تو نصیحت کرے یا نہ بنے تو نصیحت کرنے والا |
Abul Ala Maududi | انہوں نے جواب دیا "تو نصیحت کر یا نہ کر، ہمارے لیے یکساں ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They said: "(It is) equal/alike on (to) us, had you preached/advised , or you did not be from the preachers/advisers ." |
Yusuf Ali | They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers! |
Pickthal | They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach; |
Arberry | They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers; |
Shakir | They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers |
Sarwar | They said, "Whether you preach to us or not, |
H/K/Saheeh | They said, It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors. |
Malik | They replied: "It is the same to us whether you preach us or you are not one of the preachers.[136] |
Maulana Ali** | They said: It is the same to us whether thou admonish, or art not one of the admonishers: |
Free Minds | They said: "It is the same whether you preach or do not preach." |
Qaribullah | They replied: 'It is the same to us whether you admonish or whether you are not one of the admonishers. |
George Sale | They answered, it is equal unto us whether thou admonish us, or dost not admonish us: |
JM Rodwell | They said, "It is the same to us whether thou warn or warn us not. |
Asad | [But] they answered. "It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach. |
Khalifa** | They said, "It is the same whether you preach, or do not preach. |
Hilali/Khan** | They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach. |
QXP Shabbir Ahemd** | But they answered, "It is the same for us whether you counsel us or not. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:135]< >[26:137] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 136 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|