1. [70:28] | Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin
| إن عذاب ربهم غير مأمون إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائے |
Yousuf Ali | For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
|
Words | |إن - Indeed,| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) your Lord| غير - (is) not| مأمون - to be felt secure (of) -| |
2. [70:30] | Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena
| إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سوائے اپنی منکوحہ بیویوں کے یا اپنی مملوکہ کنیزوں کے، سو (اِس میں) اُن پر کوئی ملامت نہیں |
Yousuf Ali | Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
|
Words | |إلا - Except| على - from| أزواجهم - their spouses| أو - or| ما - what| ملكت - they possess| أيمانهم - rightfully| فإنهم - then indeed, they| غير - (are) not| ملومين - blameworthy,| |
3. [70:31] | Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoona
| فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو جو ان کے علاوہ طلب کرے تو وہی لوگ حد سے گزرنے والے ہیں |
Yousuf Ali | But those who trespass beyond this are transgressors;-
|
Words | |فمن - But whoever| ابتغى - seeks| وراء - beyond| ذلك - that,| فأولئك - then those| هم - [they]| العادون - (are) the transgressors -| |
4. [70:32] | Waallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoona
| والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کی نگہداشت کرتے ہیں |
Yousuf Ali | And those who respect their trusts and covenants;
|
Words | |والذين - And those who| هم - [they]| لأماناتهم - of their trusts| وعهدهم - and their promise| راعون - (are) observers,| |
5. [70:34] | Waallatheena hum AAala salatihimyuhafithoona
| والذين هم على صلاتهم يحافظون وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں |
Yousuf Ali | And those who guard (the sacredness) of their worship;-
|
Words | |والذين - And those who,| هم - [they]| على - on| صلاتهم - their prayer| يحافظون - keep a guard -| |
6. [70:36] | Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeena
| فمال الذين كفروا قبلك مهطعين فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | تو کافروں کو کیا ہو گیا ہے کہ آپ کی طرف دوڑے چلے آرہے ہیں |
Yousuf Ali | Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
|
Words | |فمال - So what is with| الذين - those who| كفروا - disbelieve,| قبلك - before you| مهطعين - (they) hasten,| |
7. [70:37] | AAani alyameeni waAAani alshshimaliAAizeena
| عن اليمين وعن الشمال عزين عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | دائیں جانب سے (بھی) اور بائیں جانب سے (بھی) گروہ در گروہ |
Yousuf Ali | From the right and from the left, in crowds?
|
Words | |عن - On| اليمين - the right| وعن - and on| الشمال - the left,| عزين - (in) separate groups?| |
8. [70:38] | AyatmaAAu kullu imri-in minhum anyudkhala jannata naAAeemin
| أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ وہ (بغیر ایمان و عمل کے) نعمتوں والی جنت میں داخل کر دیا جائے گا |
Yousuf Ali | Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
|
Words | |أيطمع - Does long| كل - every| امرئ - person,| منهم - among them| أن - that| يدخل - he enters| جنة - a Garden| نعيم - (of) Delight?| |
9. [70:39] | Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoona
| كلا إنا خلقناهم مما يعلمون كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | ہرگز نہیں، بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ (بھی) جانتے ہیں |
Yousuf Ali | By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
|
Words | |كلا - By no means!| إنا - Indeed, We| خلقناهم - [We] have created them| مما - from what| يعلمون - they know.| |
10. [70:40] | Fala oqsimu birabbi almashariqiwaalmagharibi inna laqadiroona
| فلا أقسم برب المشارق والمغارب إنا لقادرون فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو میں مشارق اور مغارب کے رب کی قَسم کھاتا ہوں کہ بے شک ہم پوری قدرت رکھتے ہیں |
Yousuf Ali | Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-
|
Words | |فلا - But nay!| أقسم - I swear| برب - by (the) Lord| المشارق - (of) the risings| والمغارب - and the settings,| إنا - that We| لقادرون - (are) surely Able| |
11. [70:41] | AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeena
| على أن نبدل خيرا منهم وما نحن بمسبوقين عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس پر کہ ہم بدل کر ان سے بہتر لوگ لے آئیں، اور ہم ہرگز عاجز نہیں ہیں |
Yousuf Ali | Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
|
Words | |على - [On]| أن - to| نبدل - [We] replace| خيرا - (with) better| منهم - than them;| وما - and not| نحن - We| بمسبوقين - (are) to be outrun.| |
12. [70:42] | Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoona
| فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے کہ وہ اپنی بے ہودہ باتوں اور کھیل تماشے میں پڑے رہیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے آملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے |
Yousuf Ali | So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
|
Words | |فذرهم - So leave them| يخوضوا - (to) converse vainly| ويلعبوا - and amuse themselves| حتى - until| يلاقوا - they meet| يومهم - their Day,| الذي - which| يوعدون - they are promised,| |
13. [70:43] | Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoona
| يوم يخرجون من الأجداث سراعا كأنهم إلى نصب يوفضون يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن وہ قبروں سے دوڑتے ہوئے یوں نکلیں گے گویا وہ بتوں کے اَستھانوں کی طرف دوڑے جا رہے ہیں |
Yousuf Ali | The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
|
Words | |يوم - (The) Day| يخرجون - they will come out| من - from| الأجداث - the graves| سراعا - rapidly| كأنهم - as if they (were)| إلى - to| نصب - a goal| يوفضون - hastening,| |
14. [70:44] | KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoona
| خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (ان کا) حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں (شرم اور خوف سے) جھک رہی ہوں گی، ذِلت ان پر چھا رہی ہوگی، یہی ہے وہ دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا |
Yousuf Ali | Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
|
Words | |خاشعة - Humbled| أبصارهم - their eyesights,| ترهقهم - will cover them| ذلة - humiliation.| ذلك - That| اليوم - (is) the Day| الذي - which| كانوا - they were| يوعدون - promised.| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verses 31 to 44 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|