Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [70:40]< >[70:42] Next
1.
[70:41]
AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeena على أن نبدل خيرا منهم وما نحن بمسبوقين
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Tahir ul Qadri

  اس پر کہ ہم بدل کر ان سے بہتر لوگ لے آئیں، اور ہم ہرگز عاجز نہیں ہیں

Yousuf AliSubstitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
 Words|

Ahmed Aliاس بات پر کہ ہم ان سے بہتر لوگ بدل کر لا سکتے ہیں اور ہم عاجز بھی نہیں ہیں
Ahmed Raza Khanکہ ان سے اچھے بدل دیں اور ہم سے کوئی نکل کر نہیں جاسکتا
Shabbir Ahmed اس پر کہ بدل کر لے آئیں بہتر لوگ ان سے اور نہیں ہیں ہم (ایسا کرنے سے) عاجز۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یعنی) اس بات پر (قادر ہیں) کہ ان سے بہتر لوگ بدل لائیں اور ہم عاجز نہیں ہیں
Mehmood Al Hassanکہ بدل کر لے آئیں اُن سے بہتر اور ہمارے قابو سے نکل نہ جائیں گے
Abul Ala Maududiکہ اِن کی جگہ اِن سے بہتر لوگ لے آئیں اور کوئی ہم سے بازی لے جانے والا نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOn that (E) We exchange/replace better than them, and We are not with being raced/preceded .
Yusuf AliSubstitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
PickthalTo replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.
Arberry to substitute a better than they; We shall not be outstripped.
ShakirTo bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome.
Sarwarto replace them by a better people and none can challenge Our power.
H/K/SaheehTo replace them with better than them; and We are not to be outdone.
Malikto destroy them and replace them with others better than them, and nothing can hinder Us from doing so.[41]
Maulana Ali**To bring in their place (others) better than them, and We shall not be overcome.
Free MindsTo replace them with better people, We can never be defeated.
Qaribullah to exchange them with others better than they; nothing can outstrip Us!
George Saleand to substitute better than them in their room; neither are We to be prevented, if We shall please so to do.
JM RodwellTo replace them with better than themselves: neither are we to be hindered.
Asadto replace them with [people] better than they are; for there is nothing to prevent Us [from doing what We will].
Khalifa**KHALIFA:to substitute better people in your place; we can never be defeated.
Hilali/Khan**To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.
QXP Shabbir Ahemd**To replace them by others better than they are. For, there is nothing to prevent Us.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [70:40]< >[70:42] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.22.171.136
-3.22.171.13