1. [70:42] | Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoona
| فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے کہ وہ اپنی بے ہودہ باتوں اور کھیل تماشے میں پڑے رہیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے آملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے |
Yousuf Ali | So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر انہیں چھوڑ دو کہ وہ بیہودہ باتوں اور کھیل میں لگے رہیں یہاں تک کہ وہ دن دیکھ لیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے |
Ahmed Raza Khan | تو انہیں چھوڑ دو ان کی بیہودگیوں میں پڑے اور کھیلتے ہوئے یہاں تک کہ اپنے اس دن سے ملیں جس کا انہیں وعدہ دیا جاتا ہے، |
Shabbir Ahmed | سو (اے نبی) چھوڑ دو انہیں کہ غرق رہیں اور منہمک رہیں اپنے کھیل میں حتیٰ کہ پہنچ جائیں اس دن کو جس سے انہیں ڈرایا جارہا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو (اے پیغمبر) ان کو باطل میں پڑے رہنے اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے آ موجود ہو |
Mehmood Al Hassan | سو چھوڑ دے اُنکو کہ باتیں بنائیں اور کھیلا کریں یہاں تک کہ مل جائیں اپنے اُس دن سے جس کا اُن سے وعدہ ہے |
Abul Ala Maududi | لہٰذا اِنہیں اپنی بیہودہ باتوں اور اپنے کھیل میں پڑا رہنے دو یہاں تک کہ یہ اپنے اُس دن تک پہنچ جائیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So leave them plunge into/engage in conversation and play/amuse until they meet/find their day/time which they are being promised . |
Yusuf Ali | So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!- |
Pickthal | So let them chat and play until they meet their Day which they are promised, |
Arberry | Then leave them alone to plunge and play until they encounter that day of theirs which they are promised, |
Shakir | Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened; |
Sarwar | (Muhammad), leave them alone to dispute and play until they face the Day with which they have been threatened: |
H/K/Saheeh | So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised |
Malik | Therefore, leave them to plunge in vain talk and blunder about until they face that Day of theirs which they are being promised.[42] |
Maulana Ali** | So leave them alone to plunge in vain talk and to sport, until they come face to face with that day of theirs which they are promised -- |
Free Minds | So let them talk in vain and play, until they meet their Day which they are promised. |
Qaribullah | So leave them alone to plunge and play, until they encounter the Day which they are promised; |
George Sale | Wherefore suffer them to wade in vain disputes, and to amuse themselves with sport: Until they meet their day with which they have been threatened; |
JM Rodwell | Wherefore let them flounder on and disport them, till they come face to face with their threatened day, |
Asad | Hence, leave them to indulge in idle talk and play [with words] 19 until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised - |
Khalifa** | Therefore, let them blunder and play, until they meet the day that is awaiting them. |
Hilali/Khan** | So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised. |
QXP Shabbir Ahemd** | Let them chat and play until they meet their Day which they are promised. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [70:41]< >[70:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verse 42 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|