Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [70:43]< >[71:1] Next
1.
[70:44]
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoona خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Tahir ul Qadri

  (ان کا) حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں (شرم اور خوف سے) جھک رہی ہوں گی، ذِلت ان پر چھا رہی ہوگی، یہی ہے وہ دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا

Yousuf AliTheir eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
 Words|

Ahmed Aliان کی نگاہیں جھکی ہوں گی ان پر ذلت چھا رہی ہو گی یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا
Ahmed Raza Khanآنکھیں نیچی کیے ہوئے ان پر ذلت سوار، یہ ہے ان کا وہ دن جس کا ان سے وعدہ تھا
Shabbir Ahmed جھکی ہوئی ہوں گی ان کی نگاہیں چھارہی ہوگی ان پر ذلت۔ یہ ہے وہ دن جس سے انہیں ڈرایا جاتا تھا۔
Fateh Muhammad Jalandharyان کی آنکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا
Mehmood Al Hassanجھکی ہوں گی اُنکی آنکھیں چڑھی آتی ہوگی اُن پر ذلت یہ ہے وہ دن جس کا اُن سے وعدہ تھا
Abul Ala Maududiاِن کی نگاہیں جھکی ہوئی ہوں گی، ذلت اِن پر چھا رہی ہوگی وہ دن ہے جس کا اِن سے وعدہ کیا جا رہا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTheir eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised.437
Yusuf AliTheir eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
PickthalWith eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.
Arberry humbled their eyes, overspreading them abasement. That is the day which they were promised.
ShakirTheir eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.
Sarwarwith their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised.
H/K/SaheehTheir eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised. Bismillahir Ra
MalikSuch will be the Day, which they are being promised.[44]
Maulana Ali**Their eyes cast down, disgrace covering them. Such is the day which they are promised.
Free MindsTheir eyes are cast down, with shame covering them. This is the Day which they were promised.
Qaribullah their eyes are humbled and they are covered with humiliation. Such is the Day that they were promised.
George SaleTheir looks shall be downcast; ignominy shall attend them. This is the day with which they have been threatened.
JM RodwellTheir eyes downcast; disgrace shall cover them. Such their threatened day.
Asadwith downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and...
Khalifa**With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them.
Hilali/Khan**With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!
QXP Shabbir Ahemd**With their eyes subdued in shame, humiliation overwhelming them. Such is the Day which they were promised again and again.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [70:43]< >[71:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.149.214.32
-3.149.214.3