1. [70:44] | KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoona
| خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (ان کا) حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں (شرم اور خوف سے) جھک رہی ہوں گی، ذِلت ان پر چھا رہی ہوگی، یہی ہے وہ دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا |
Yousuf Ali | Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ان کی نگاہیں جھکی ہوں گی ان پر ذلت چھا رہی ہو گی یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا |
Ahmed Raza Khan | آنکھیں نیچی کیے ہوئے ان پر ذلت سوار، یہ ہے ان کا وہ دن جس کا ان سے وعدہ تھا |
Shabbir Ahmed | جھکی ہوئی ہوں گی ان کی نگاہیں چھارہی ہوگی ان پر ذلت۔ یہ ہے وہ دن جس سے انہیں ڈرایا جاتا تھا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کی آنکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا |
Mehmood Al Hassan | جھکی ہوں گی اُنکی آنکھیں چڑھی آتی ہوگی اُن پر ذلت یہ ہے وہ دن جس کا اُن سے وعدہ تھا |
Abul Ala Maududi | اِن کی نگاہیں جھکی ہوئی ہوں گی، ذلت اِن پر چھا رہی ہوگی وہ دن ہے جس کا اِن سے وعدہ کیا جا رہا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised.437 |
Yusuf Ali | Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised! |
Pickthal | With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised. |
Arberry | humbled their eyes, overspreading them abasement. That is the day which they were promised. |
Shakir | Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with. |
Sarwar | with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised. |
H/K/Saheeh | Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised. Bismillahir Ra |
Malik | Such will be the Day, which they are being promised.[44] |
Maulana Ali** | Their eyes cast down, disgrace covering them. Such is the day which they are promised. |
Free Minds | Their eyes are cast down, with shame covering them. This is the Day which they were promised. |
Qaribullah | their eyes are humbled and they are covered with humiliation. Such is the Day that they were promised. |
George Sale | Their looks shall be downcast; ignominy shall attend them. This is the day with which they have been threatened. |
JM Rodwell | Their eyes downcast; disgrace shall cover them. Such their threatened day. |
Asad | with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and... |
Khalifa** | With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them. |
Hilali/Khan** | With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised! |
QXP Shabbir Ahemd** | With their eyes subdued in shame, humiliation overwhelming them. Such is the Day which they were promised again and again. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [70:43]< >[71:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verse 44 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|