1. [70:28] | Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin
| إن عذاب ربهم غير مأمون إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائے |
Yousuf Ali | For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک ان کے رب کے عذاب کا خطرہ لگا ہوا ہے |
Ahmed Raza Khan | بیشک ان کے رب کا عذاب نڈر ہونے کی چیز نہیں |
Shabbir Ahmed | واقعہ یہ ہے کہ ان کے رب کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بے خوف نہ ہوا جائے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک ان کے پروردگار کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے |
Mehmood Al Hassan | بیشک اُنکے رب کے عذاب سے کسی کو نڈر نہ ہونا چاہئے |
Abul Ala Maududi | کیونکہ اُن کے رب کا عذاب ایسی چیز نہیں ہے جس سے کوئی بے خوف ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That truly their Lord's torture (is) not trusted/safe . |
Yusuf Ali | For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;- |
Pickthal | Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure - |
Arberry | (from their Lord's chastisement none feels secure) |
Shakir | Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of-- |
Sarwar | the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of, |
H/K/Saheeh | Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe |
Malik | - for none is secure from the punishment of their Lord [28] |
Maulana Ali** | Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from -- |
Free Minds | The retribution of their Lord is not to be taken for granted. |
Qaribullah | for none is secure from the punishment of their Lord, |
George Sale | -- For there is none secure from the punishment of their Lord: -- |
JM Rodwell | For there is none safe from the chastisement of their Lord- |
Asad | for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure; |
Khalifa** | Their Lord's requital is not taken for granted. |
Hilali/Khan** | Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure, |
QXP Shabbir Ahemd** | ----- (They know that) Verily, their Lord's Law of Requital makes no exceptions, so that none can feel secure. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [70:27]< >[70:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verse 28 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|