1. [70:39] | Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoona
| كلا إنا خلقناهم مما يعلمون كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | ہرگز نہیں، بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ (بھی) جانتے ہیں |
Yousuf Ali | By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہرگز نہیں بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ بھی جانتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | ہرگز نہیں، بیشک ہم نے انہیں اس چیز سے بنایا جسے جانتے ہیں |
Shabbir Ahmed | ہرگز نہیں۔ بے شک ہم ہی نے انہیں پیدا کیا ہے اس چیز سے جسے یہ خود جانتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | ہرگز نہیں ہم نے اُنکو بنایا ہے جس سے وہ بھی جانتے ہیں |
Abul Ala Maududi | ہرگز نہیں ہم نے جس چیز سے اِن کو پیدا کیا ہے اُسے یہ خود جانتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | No but that We created them from what they know . |
Yusuf Ali | By no means! For We have created them out of the (base matter) they know! |
Pickthal | Nay, verily. Lo! We created them from what they know. |
Arberry | Not so; for We have created them of what they know. |
Shakir | By no means! Surely We have created them of what they know. |
Sarwar | By no means! For they know very well out of what We have created them (The human being's naturally growing from a living germ, without discipline and good deeds will not result in virtue). |
H/K/Saheeh | No! Indeed, We have created them from that which they know. |
Malik | By no means! Surely, We have created them out of that what they (unbelievers) know.[39] |
Maulana Ali** | By no means! Surely We have created them for what they know. |
Free Minds | No, We have created them from what they know. |
Qaribullah | Not at all, for We have created them of what they know. |
George Sale | By no means: Verily We have created them of that which they know. |
JM Rodwell | Not at all. We have created them, they know of what. |
Asad | Never! For, behold, We have created them out of something that they know [only too well]! |
Khalifa** | Never; we created them, and they know from what. |
Hilali/Khan** | No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know! |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay! Verily, they know full well what potentials We created them with. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [70:38]< >[70:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verse 39 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|