1. [55:27] | Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali waal-ikrami
| ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہے |
Yousuf Ali | But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
|
Words | | |
2. [55:78] | Tabaraka ismu rabbika theealjalali waal-ikrami
| تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | آپ کے رب کا نام بڑی برکت والا ہے، جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ اِنعام و اِکرام ہے |
Yousuf Ali | Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
|
Words | | |
3. [56:44] | La baridin wala kareemin
| لا بارد ولا كريم لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جو نہ (کبھی) ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا |
Yousuf Ali | Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
|
Words | | |
4. [56:77] | Innahu laqur-anun kareemun
| إنه لقرآن كريم إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک یہ بڑی عظمت والا قرآن ہے (جو بڑی عظمت والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اتر رہا ہے) |
Yousuf Ali | That this is indeed a qur'an Most Honourable,
|
Words | | |
5. [57:11] | Man tha allathee yuqriduAllaha qardan hasanan fayudaAAifahulahu walahu ajrun kareemun
| من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له وله أجر كريم مَن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | کون شخص ہے جو اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دے تو وہ اس کے لئے اُس (قرض) کو کئی گنا بڑھاتا رہے اور اس کے لئے بڑی عظمت والا اجر ہے |
Yousuf Ali | Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.
|
Words | | |
6. [57:18] | Inna almussaddiqeena waalmussaddiqatiwaaqradoo Allaha qardan hasanan yudaAAafulahum walahum ajrun kareemun
| إن المصدقين والمصدقات وأقرضوا الله قرضا حسنا يضاعف لهم ولهم أجر كريم إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک صدقہ و خیرات دینے والے مرد اور صدقہ و خیرات دینے والی عورتیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دیا ان کے لئے (صدقہ و قرضہ کا اجر) کئی گنا بڑھا دیا جائے گا اور اُن کے لئے بڑی عزت والا ثواب ہوگا |
Yousuf Ali | For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a liberal reward.
|
Words | | |
7. [69:40] | Innahu laqawlu rasoolin kareemin
| إنه لقول رسول كريم إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک یہ (قرآن) بزرگی و عظمت والے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا (منزّل من اللہ) فرمان ہے، (جسے وہ رسالۃً اور نیابۃً بیان فرماتے ہیں) |
Yousuf Ali | That this is verily the word of an honoured messenger;
|
Words | | |
8. [70:35] | Ola-ika fee jannatin mukramoona
| أولئك في جنات مكرمون أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہی لوگ ہیں جو جنتوں میں معزّز و مکرّم ہوں گے |
Yousuf Ali | Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
|
Words | | |
9. [80:13] | Fee suhufin mukarramatin
| في صحف مكرمة فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ) معزّز و مکرّم اوراق میں (لکھی ہوئی) ہیں |
Yousuf Ali | (It is) in Books held (greatly) in honour,
|
Words | | |
10. [80:16] | Kiramin bararatin
| كرام بررة كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جو بڑے صاحبانِ کرامت (اور) پیکرانِ طاعت ہیں |
Yousuf Ali | Honourable and Pious and Just.
|
Words | | |
11. [81:19] | Innahu laqawlu rasoolin kareemin
| إنه لقول رسول كريم إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيْمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک یہ (قرآن) بڑی عزت و بزرگی والے رسول کا (پڑھا ہوا) کلام ہے |
Yousuf Ali | Verily this is the word of a most honourable Messenger,
|
Words | | |
12. [82:6] | Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareemi
| يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اے انسان! تجھے کس چیز نے اپنے ربِ کریم کے بارے میں دھوکے میں ڈال دیا |
Yousuf Ali | O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
|
Words | | |
13. [82:11] | Kiraman katibeena
| كراما كاتبين كِرَامًا كَاتِبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (جو) بہت معزز ہیں (تمہارے اعمال نامے) لکھنے والے ہیں |
Yousuf Ali | Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
|
Words | | |
14. [89:15] | Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakramani
| فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه فيقول ربي أكرمن فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
---|
Tahir ul Qadri | مگر انسان (ایسا ہے) کہ جب اس کا رب اسے (راحت و آسائش دے کر) آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا ہے اور اسے نعمتیں بخشتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایا |
Yousuf Ali | Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
|
Words | | |
15. [89:17] | Kalla bal la tukrimoonaalyateema
| كلا بل لا تكرمون اليتيم كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ بات نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ عزت اور مال و دولت کے ملنے پر) تم یتیموں کی قدر و اِکرام نہیں کرتے |
Yousuf Ali | Nay, nay! but ye honour not the orphans!
|
Words | | |
16. [96:3] | Iqra/ warabbuka al-akramu
| اقرأ وربك الأكرم اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ |
---|
Tahir ul Qadri | پڑھیئے اور آپ کا رب بڑا ہی کریم ہے |
Yousuf Ali | Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 | Surah : - | Showing verses 31 to 46 of 46 for root كرم |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|