1. [75:13] | Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhara
| ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر يُنَبَّؤُاْ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے |
Yousuf Ali | That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اس دن انسان کو بتا دیا جائے گا کہ وہ کیا لایا اور کیا چھوڑ آیا |
Ahmed Raza Khan | اس دن آدمی کو اس کا سب اگلا پچھلا جتادیا جائے گا |
Shabbir Ahmed | بتادیا جائے گا انسان کو اس دن اس کا اگلا پچھلا کیا کرایا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس دن انسان کو جو (عمل) اس نے آگے بھیجے اور پیچھے چھوڑے ہوں گے سب بتا دیئے جائیں گے |
Mehmood Al Hassan | جتلا دیں گے انسان کو اُس دن جو اُس نے آگے بھیجا اور پیچھے چھوڑا |
Abul Ala Maududi | اُس روز انسان کو اس کا سب اگلا پچھلا کیا کرایا بتا دیا جائے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The human/mankind (will) be informed that day with what he advanced/preceded and he delayed. |
Yusuf Ali | That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back. |
Pickthal | On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind. |
Arberry | Upon that day man shall be told his former deeds and his latter; |
Shakir | Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off. |
Sarwar | On that day, people will be informed of all that they had done and all that they were supposed to do. |
H/K/Saheeh | Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back. |
Malik | On that Day man shall be told about all his deeds, from the first to the last.[13] |
Maulana Ali** | Man will that day be informed of what he sent before and what he put off. |
Free Minds | Man will be told on that Day what he has put forward, and what he has done. |
Qaribullah | On that Day the human shall be informed of his former and latter deeds. |
George Sale | On that day shall a man be told that which he hath done first and last. |
JM Rodwell | On that day shall man be told of all that he hath done first and last; |
Asad | Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone: |
Khalifa** | The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself. |
Hilali/Khan** | On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions). |
QXP Shabbir Ahemd** | On the Day when man is apprised of all his acts of commission and omission. (All he has done and left undone. All deeds that advanced him and kept him behind). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [75:12]< >[75:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamat | Showing verse 13 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|