Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
OpenBuran
See 25 Translations, click on verse number - [1:1] -
1.
[75:1]
La oqsimu biyawmi alqiyamati لا اقسم بيوم القيامة
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Tahir ul Qadri

  میں قسم کھاتا ہوں روزِ قیامت کی

Yousuf AliI do call to witness the Resurrection Day;
 |لا - no| اقسم - I swear/I make oath | بيوم - null| القيامة - null|
2.
[75:2]
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati ولا اقسم بالنفس اللوامة
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Tahir ul Qadri

  اور میں قسم کھاتا ہوں (برائیوں پر) ملامت کرنے والے نفس کی

Yousuf AliAnd I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
 |ولا - But not| اقسم - I swear/I make oath | بالنفس - null| اللوامة - null|
3.
[75:3]
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamahu ايحسب الانسان الن نجمع عظامه
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Tahir ul Qadri

  کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو (جو مرنے کے بعد ریزہ ریزہ ہو کر بکھر جائیں گی) ہرگز اِکٹھا نہ کریں گے

Yousuf AliDoes man think that We cannot assemble his bones?
 |ايحسب - null| الانسان - the human/the mankind | الن - now | نجمع - we gather/we collect/we unite | عظامه - his bones |
4.
[75:4]
Bala qadireena AAala annusawwiya bananahu بلي قادرين علي ان نسوي بنانه
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Tahir ul Qadri

  کیوں نہیں! ہم تو اس بات پر بھی قادر ہیں کہ اُس کی اُنگلیوں کے ایک ایک جوڑ اور پوروں تک کو درست کر دیں

Yousuf AliNay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
 |بلي - yes/certainly (prep. of emphasizing answer) | قادرين - capable/able/overpowering/ powerful/we are able/we are overpowering/we are powerful | علي - are| ان - that| نسوي - we straighten | بنانه - his finger tip/his finger/his last knuckle of finger (finger print) |
5.
[75:5]
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamahu بل يريد الانسان ليفجر امامه
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Tahir ul Qadri

  بلکہ انسان یہ چاہتا ہے کہ اپنے آگے (کی زندگی میں) بھی گناہ کرتا رہے

Yousuf AliBut man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
 |بل - but/no/rather/not only but (prep. changes from one meaning to another) | يريد - he wants/he wills/he intends/wants/ wills/intends/wanting/willing/ intending | الانسان - the human/the mankind | ليفجر - null| امامه - in front of him |
6.
[75:6]
Yas-alu ayyana yawmu alqiyamati يسال ايان يوم القيامة
يَسْـئَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Tahir ul Qadri

  وہ (بہ اَندازِ تمسخر) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا

Yousuf AliHe questions: "When is the Day of Resurrection?"
 |يسال - he be asked/he be questioned/to be asked/to be questioned/be asked/be questioned | ايان - when | يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | القيامة - null|
7.
[75:7]
Fa-itha bariqa albasaru فاذا برق البصر
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Tahir ul Qadri

  پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گی

Yousuf AliAt length, when the sight is dazed,
 |فاذا - so if/so where/so when/so then | برق - lightened/gleamed/glared/confused and astonished/lightning | البصر - the eye sight/the knowledge |
8.
[75:8]
Wakhasafa alqamaru وخسف القمر
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Tahir ul Qadri

  اور چاند (اپنی) روشنی کھو دے گا

Yousuf AliAnd the moon is buried in darkness.
 |وخسف - null| القمر - null|
9.
[75:9]
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru وجمع الشمس والقمر
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Tahir ul Qadri

  اور سورج اور چاند اِکٹھے (بے نور) ہو جائیں گے

Yousuf AliAnd the sun and moon are joined together,-
 |وجمع - null| الشمس - null| والقمر - null|
10.
[75:10]
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafarru يقول الانسان يومئذ اين المفر
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Tahir ul Qadri

  اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے

Yousuf AliThat Day will Man say: "Where is the refuge?"
 |يقول - null| الانسان - the human/the mankind | يومئذ - null| اين - where | المفر - null|
11.
[75:11]
Kalla la wazara كلا لا وزر
كَلَّا لَا وَزَرَ
Tahir ul Qadri

  ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے

Yousuf AliBy no means! No place of safety!
 |كلا - you (b) eat | لا - no| وزر - shelter/protective mountain/hiding place |
12.
[75:12]
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqarru الي ربك يومئذ المستقر
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Tahir ul Qadri

  اُس دن آپ کے رب ہی کے پاس قرارگاہ ہوگی

Yousuf AliBefore thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
 |الي - was the -- thrown/is the -- thrown | ربك - your (s/m) lord | يومئذ - null| المستقر - null|
13.
[75:13]
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhara ينبا الانسان يومئذ بما قدم واخر
يُنَبَّؤُاْ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Tahir ul Qadri

  اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے

Yousuf AliThat Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
 |ينبا - get informed/he get informed/ informs | الانسان - the human/the mankind | يومئذ - null| بما - with | قدم - null| واخر - null|
14.
[75:14]
Bali al-insanu AAala nafsihibaseeratun بل الانسان علي نفسه بصيرة
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Tahir ul Qadri

  بلکہ اِنسان اپنے (اَحوالِ) نفس پر (خود ہی) آگاہ ہوگا

Yousuf AliNay, man will be evidence against himself,
 |بل - but/no/rather/not only but (prep. changes from one meaning to another) | الانسان - the human/the mankind | علي - are| نفسه - null| بصيرة - null|
15.
[75:15]
Walaw alqa maAAatheerahu ولو القي معاذيره
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
Tahir ul Qadri

  اگرچہ وہ اپنے تمام عذر پیش کرے گا

Yousuf AliEven though he were to put up his excuses.
 |ولو - null| القي - null| معاذيره - null|
16.
[75:16]
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bihi لا تحرك به لسانك لتعجل به
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیب!) آپ (قرآن کو یاد کرنے کی) جلدی میں (نزولِ وحی کے ساتھ) اپنی زبان کو حرکت نہ دیا کریں

Yousuf AliMove not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
 |لا - no| تحرك - move/avoid your (s/m) duty/avoid the truth owed by you | به - with him/with it | لسانك - your (s/m) tongue | لتعجل - null| به - with him/with it |
17.
[75:17]
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu ان علينا جمعه وقرانه
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Tahir ul Qadri

  بے شک اسے (آپ کے سینہ میں) جمع کرنا اور اسے (آپ کی زبان سے) پڑھانا ہمارا ذِمّہ ہے

Yousuf AliIt is for Us to collect it and to promulgate it:
 |ان - that| علينا - |¥wK - Ä|Ì¥ÒwÒK made false statements on us/(made false statements on our behalf) | جمعه - null| وقرانه - null|
18.
[75:18]
Fa-itha qara/nahu faittabiAAqur-anahu فاذا قراناه فاتبع قرانه
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Tahir ul Qadri

  پھر جب ہم اسے (زبانِ جبریل سے) پڑھ چکیں تو آپ اس پڑھے ہوئے کی پیروی کیا کریں

Yousuf AliBut when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
 |فاذا - so if/so where/so when/so then | قراناه - we read it | فاتبع - so follow | قرانه - its reading/its gathering and collection/its recitation (silent or aloud) |
19.
[75:19]
Thumma inna AAalayna bayanahu ثم ان علينا بيانه
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Tahir ul Qadri

  پھر بے شک اس (کے معانی) کا کھول کر بیان کرنا ہمارا ہی ذِمّہ ہے

Yousuf AliNay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
 |ثم - null| ان - that| علينا - |¥wK - Ä|Ì¥ÒwÒK made false statements on us/(made false statements on our behalf) | بيانه - its clarification/its explanation |
20.
[75:20]
Kalla bal tuhibboona alAAajilata كلا بل تحبون العاجلة
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Tahir ul Qadri

  حقیقت یہ ہے (اے کفّار!) تم جلد ملنے والی (دنیا) کو محبوب رکھتے ہو

Yousuf AliNay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
 |كلا - you (b) eat | بل - but/no/rather/not only but (prep. changes from one meaning to another) | تحبون - you (p) love/you -- like/you -- loving/you -- liking | العاجلة - null|
21.
[75:21]
Watatharoona al-akhirata وتذرون الاخرة
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Tahir ul Qadri

  اور تم آخرت کو چھوڑے ہوئے ہو

Yousuf AliAnd leave alone the Hereafter.
 |وتذرون - null| الاخرة - null|
22.
[75:22]
Wujoohun yawma-ithin nadiratun وجوه يومئذ ناضرة
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے

Yousuf AliSome faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
 |وجوه - faces/fronts | يومئذ - null| ناضرة - null|
23.
[75:23]
Ila rabbiha nathiratun الي ربها ناظرة
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  اور (بلا حجاب) اپنے رب (کے حسن و جمال) کو تک رہے ہوں گے

Yousuf AliLooking towards their Lord;
 |الي - was the -- thrown/is the -- thrown | ربها - her lord/its lord | ناظرة - null|
24.
[75:24]
Wawujoohun yawma-ithin basiratun ووجوه يومئذ باسرة
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے

Yousuf AliAnd some faces, that Day, will be sad and dismal,
 |ووجوه - null| يومئذ - null| باسرة - null|
25.
[75:25]
Tathunnu an yufAAala bihafaqiratun تظن ان يفعل بها فاقرة
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  یہ گمان کرتے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ ایسی سختی کی جائے گی جو اُن کی کمر توڑ دے گی

Yousuf AliIn the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
 |تظن - thinks/assumes/supposes/doubts/ suspects/think/assume/suppose/ doubt/suspect | ان - that| يفعل - null| بها - with her/by her/with it/by it | فاقرة - null|
26.
[75:26]
Kalla itha balaghati alttaraqiya كلا اذا بلغت التراقي
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Tahir ul Qadri

  نہیں نہیں، جب جان گلے تک پہنچ جائے

Yousuf AliYea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
 |كلا - you (b) eat | اذا - then/therefore | بلغت - null| التراقي - the collar bones/the verge of death |
27.
[75:27]
Waqeela man raqin وقيل من راق
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
Tahir ul Qadri

  اور کہا جا رہا ہو کہ (اِس وقت) کون ہے جھاڑ پھونک سے علاج کرنے والا (جس سے شفایابی کرائیں)

Yousuf AliAnd there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
 |وقيل - null| من - of| راق - ascending/elevating/advancing/ curing/(being saved/being rescued) |
28.
[75:28]
Wathanna annahu alfiraqu وظن انه الفراق
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Tahir ul Qadri

  اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے

Yousuf AliAnd he will conclude that it was (the Time) of Parting;
 |وظن - null| انه - at it | الفراق - null|
29.
[75:29]
Wailtaffati alssaqu bialssaqi والتفت الساق بالساق
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Tahir ul Qadri

  اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹنے لگے

Yousuf AliAnd one leg will be joined with another:
 |والتفت - null| الساق - the shin/the leg/the hardship/the severity | بالساق - with the shin/with the leg/with the hardship/with the severity |
30.
[75:30]
Ila rabbika yawma-ithin almasaqu الي ربك يومئذ المساق
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Tahir ul Qadri

  تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے

Yousuf AliThat Day the Drive will be (all) to thy Lord!
 |الي - was the -- thrown/is the -- thrown | ربك - your (s/m) lord | يومئذ - null| المساق - the drive/the market/(the destination) |
OpenBuran
See 25 Translations, click on verse number - [1:1] -
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.com All Copyrights belong to their holders.