1. [75:31] | Fala saddaqa wala salla
| فلا صدق ولا صلى فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى |
---|
Tahir ul Qadri | تو (کتنی بد نصیبی ہے کہ) اس نے نہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی باتوں کی) تصدیق کی نہ نماز پڑھی |
Yousuf Ali | So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
|
Words | |فلا - And not| صدق - he accepted (the) truth| ولا - and not| صلى - he prayed.| |
2. [75:32] | Walakin kaththaba watawalla
| ولكن كذب وتولى وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
---|
Tahir ul Qadri | بلکہ وہ جھٹلاتا رہا اور رُوگردانی کرتا رہا |
Yousuf Ali | But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
|
Words | |ولكن - But| كذب - he denied| وتولى - and turned away.| |
3. [75:33] | Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
| ثم ذهب إلى أهله يتمطى ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اپنے اہلِ خانہ کی طرف اکڑ کر چل دیا |
Yousuf Ali | Then did he stalk to his family in full conceit!
|
Words | |ثم - Then| ذهب - he went| إلى - to| أهله - his family,| يتمطى - swaggering.| |
4. [75:34] | Awla laka faawla
| أولى لك فأولى أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
---|
Tahir ul Qadri | تمہارے لئے (مرتے وقت) تباہی ہے، پھر (قبر میں) تباہی ہے |
Yousuf Ali | Woe to thee, (O men!), yea, woe!
|
Words | |أولى - Woe| لك - to you,| فأولى - and woe!| |
5. [75:35] | Thumma awla laka faawla
| ثم أولى لك فأولى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر تمہارے لئے (روزِ قیامت) ہلاکت ہے، پھر (دوزخ کی) ہلاکت ہے |
Yousuf Ali | Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
|
Words | |ثم - Then| أولى - woe| لك - to you,| فأولى - and woe!| |
6. [75:36] | Ayahsabu al-insanu an yutrakasudan
| أيحسب الإنسان أن يترك سدى أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى |
---|
Tahir ul Qadri | کیا اِنسان یہ خیال کرتا ہے کہ اُسے بے کار (بغیر حساب و کتاب کے) چھوڑ دیا جائے گا |
Yousuf Ali | Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
|
Words | |أيحسب - Does think| الإنسان - man| أن - that| يترك - he will be left| سدى - neglected?| |
7. [75:37] | Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
| ألم يك نطفة من مني يمنى أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى |
---|
Tahir ul Qadri | کیا وہ (اپنی اِبتداء میں) منی کا ایک قطرہ نہ تھا جو (عورت کے رحم میں) ٹپکا دیا جاتا ہے |
Yousuf Ali | Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
|
Words | |ألم - Was not| يك - he| نطفة - a semen-drop| من - of| مني - semen| يمنى - emitted?| |
8. [75:38] | Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa
| ثم كان علقة فخلق فسوى ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر وہ (رحم میں جال کی طرح جما ہوا) ایک معلّق وجود بن گیا، پھر اُس نے (تمام جسمانی اَعضاء کی اِبتدائی شکل کو اس وجود میں) پیدا فرمایا، پھر اس نے (انہیں) درست کیا |
Yousuf Ali | Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
|
Words | |ثم - Then| كان - he was| علقة - a clinging substance,| فخلق - then He created| فسوى - and proportioned.| |
9. [75:39] | FajaAAala minhu alzzawjayni alththakarawaal-ontha
| فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر یہ کہ اس نے اسی نطفہ ہی کے ذریعہ دو قِسمیں بنائیں: مرد اور عورت |
Yousuf Ali | And of him He made two sexes, male and female.
|
Words | |فجعل - Then made| منه - of him| الزوجين - two kinds,| الذكر - (the) male| والأنثى - and the female.| |
10. [75:40] | Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta
| أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
---|
Tahir ul Qadri | تو کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ مُردوں کو پھر سے زندہ کر دے |
Yousuf Ali | Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
|
Words | |أليس - Is not| ذلك - [that]| بقادر - (He) Able| على - [over]| أن - to| يحيي - give life| الموتى - (to) the dead?| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 75 - Al-Qiyamat | Showing verses 31 to 40 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|