1. [75:37] | Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
| ألم يك نطفة من مني يمنى أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى |
---|
Tahir ul Qadri | کیا وہ (اپنی اِبتداء میں) منی کا ایک قطرہ نہ تھا جو (عورت کے رحم میں) ٹپکا دیا جاتا ہے |
Yousuf Ali | Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کیا وہ ٹپکتی منی کی ایک بوند نہ تھا |
Ahmed Raza Khan | کیا وہ ایک بوند نہ تھا اس منی کا کہ گرائی جائے |
Shabbir Ahmed | کیا نہ تھا وہ ایک قطرہ حقیر پانی کا جو ٹپکایا گیا (رحمِ مادر میں)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا وہ منی کا جو رحم میں ڈالی جاتی ہے ایک قطرہ نہ تھا؟ |
Mehmood Al Hassan | بھلا نہ تھا وہ ایک بوند منی کی جو ٹپکی |
Abul Ala Maududi | کیا وہ ایک حقیر پانی کا نطفہ نہ تھا جو (رحم مادر میں) ٹپکایا جاتا ہے؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Did he not be a drop/male's or female's secretion from sperm/semen , semen being ejaculated/ discharged ? |
Yusuf Ali | Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)? |
Pickthal | Was he not a drop of fluid which gushed forth? |
Arberry | Was he not a sperm-drop spilled? |
Shakir | Was he not a small seed in the seminal elements, |
Sarwar | Was he not once just a drop of discharged sperm. |
H/K/Saheeh | Had he not been a sperm from semen emitted? |
Malik | Was he not once a drop of emitted semen?[37] |
Maulana Ali** | Was he not a small life-germ in sperm emitted? |
Free Minds | Was he not a seed from sperm put forth? |
Qaribullah | What, was he not an ejaculated drop (of sperm)? |
George Sale | Was he not a drop of seed, which was emitted? |
JM Rodwell | Was he not a mere embryo? |
Asad | Was he not once a [mere] drop of sperm that had been spilt, |
Khalifa** | Was he not a drop of ejected semen? |
Hilali/Khan** | Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth? |
QXP Shabbir Ahemd** | Was he not gametes that moved to join? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [75:36]< >[75:38] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamat | Showing verse 37 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|