1. [88:7] | La yusminu wala yughnee minjooAAin
| لا يسمن ولا يغني من جوع لاَّ يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ کھانا) نہ فربہ کرے گا اور نہ بھوک ہی دور کرے گا |
Yousuf Ali | Which will neither nourish nor satisfy hunger.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جو نہ فربہ کرتی ہے اور نہ بھوک کود ور کرتی ہے |
Ahmed Raza Khan | کہ نہ فربہی لائیں اور نہ بھوک میں کام دیں |
Shabbir Ahmed | جو نہ موٹا کرے اور نہ مٹائے بھوک۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو نہ فربہی لائے اور نہ بھوک میں کچھ کام آئے |
Mehmood Al Hassan | نہ موٹا کرے اور نہ کام آئے بھوک میں |
Abul Ala Maududi | جو نہ موٹا کرے نہ بھوک مٹائے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | (It) does not fatten (nourish), and nor enriches/suffices from starvation/hunger. |
Yusuf Ali | Which will neither nourish nor satisfy hunger. |
Pickthal | Which doth not nourish nor release from hunger. |
Arberry | unfattening, unappeasing hunger. |
Shakir | Which will neither fatten nor avail against hunger. |
Sarwar | which will neither fatten them nor satisfy them. |
H/K/Saheeh | Which neither nourishes nor avails against hunger. |
Malik | which will neither provide nourishment nor satisfy hunger.[7] |
Maulana Ali** | Neither nourishing nor satisfying hunger. |
Free Minds | It does not nourish nor avail against hunger. |
Qaribullah | which neither sustains, nor satisfy hunger. |
George Sale | which shall not fatten, neither shall they satisfy hunger. |
JM Rodwell | Which shall not fatten, nor appease their hunger. |
Asad | which gives no strength and neither stills hunger. |
Khalifa** | It never nourishes, nor satisfies hunger. |
Hilali/Khan** | Which will neither nourish nor avail against hunger. |
QXP Shabbir Ahemd** | Which nourishes not, nor relieves hunger. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [88:6]< >[88:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 88 - Al-Gashiya | Showing verse 7 of 26 in chapter 88 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|