Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[88:1]
Hal ataka hadeethu alghashiyati هل أتاك حديث الغاشية
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
Tahir ul Qadri

  کیا آپ کو (ہر چیز پر) چھا جانے والی قیامت کی خبر پہنچی ہے

Yousuf AliHas the story reached thee of the overwhelming (Event)?
 Words|هل - Has| أتاك - (there) come to you| حديث - (the) news| الغاشية - (of) the Overwhelming?|
2.
[88:2]
Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun وجوه يومئذ خاشعة
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
Tahir ul Qadri

  اس دن کتنے ہی چہرے ذلیل و خوار ہوں گے

Yousuf AliSome faces, that Day, will be humiliated,
 Words|وجوه - Faces| يومئذ - that Day| خاشعة - (will be) humbled,|
3.
[88:3]
AAamilatun nasibatun عاملة ناصبة
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
Tahir ul Qadri

  (اﷲ کو بھول کر دنیاوی) محنت کرنے والے (چند روزہ عیش و آرام کی خاطر سخت) مشقتیں جھیلنے والے

Yousuf AliLabouring (hard), weary,-
 Words|عاملة - Laboring,| ناصبة - exhausted.|
4.
[88:4]
Tasla naran hamiyatan تصلى نارا حامية
تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً
Tahir ul Qadri

  دہکتی ہوئی آگ میں جا گریں گے

Yousuf AliThe while they enter the Blazing Fire,-
 Words|تصلى - They will burn| نارا - (in) a Fire| حامية - intensely hot.|
5.
[88:5]
Tusqa min AAaynin aniyatin تسقى من عين آنية
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
Tahir ul Qadri

  (انہیں) کھولتے ہوئے چشمہ سے (پانے) پلایا جائے گا

Yousuf AliThe while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
 Words|تسقى - They will be given to drink| من - from| عين - a spring,| آنية - boiling.|
6.
[88:6]
Laysa lahum taAAamun illamin dareeAAin ليس لهم طعام إلا من ضريع
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
Tahir ul Qadri

  ان کے لئے خاردار خشک زہریلی جھاڑیوں کے سوا کچھ کھانا نہ ہوگا

Yousuf AliNo food will there be for them but a bitter Dhari'
 Words|ليس - Not is| لهم - for them| طعام - food| إلا - except| من - from| ضريع - a bitter thorny plant,|
7.
[88:7]
La yusminu wala yughnee minjooAAin لا يسمن ولا يغني من جوع
لاَّ يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ
Tahir ul Qadri

  (یہ کھانا) نہ فربہ کرے گا اور نہ بھوک ہی دور کرے گا

Yousuf AliWhich will neither nourish nor satisfy hunger.
 Words|لا - Not| يسمن - it nourishes| ولا - and not| يغني - it avails| من - from| جوع - hunger.|
8.
[88:8]
Wujoohun yawma-ithin naAAimatun وجوه يومئذ ناعمة
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
Tahir ul Qadri

  (اس کے برعکس) اس دن بہت سے چہرے (حسین) بارونق اور ترو تازہ ہوں گے

Yousuf Ali(Other) faces that Day will be joyful,
 Words|وجوه - Faces| يومئذ - that Day| ناعمة - (will be) joyful.|
9.
[88:9]
LisaAAyiha radiyatun لسعيها راضية
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Tahir ul Qadri

  اپنی (نیک) کاوشوں کے باعث خوش و خرم ہوں گے

Yousuf AliPleased with their striving,-
 Words|لسعيها - With their effort| راضية - satisfied,|
10.
[88:10]
Fee jannatin AAaliyatin في جنة عالية
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Tahir ul Qadri

  عالی شان جنت میں (قیام پذیر) ہوں گے

Yousuf AliIn a Garden on high,
 Words|في - In| جنة - a garden| عالية - elevated.|
11.
[88:11]
La tasmaAAu feeha laghiyatan لا تسمع فيها لاغية
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
Tahir ul Qadri

  اس میں کوئی لغو بات نہ سنیں گے (جیسے اہلِ باطل ان سے دنیا میں کیا کرتے تھے)

Yousuf AliWhere they shall hear no (word) of vanity:
 Words|لا - Not| تسمع - they will hear| فيها - therein| لاغية - vain talk.|
12.
[88:12]
Feeha AAaynun jariyatun فيها عين جارية
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
Tahir ul Qadri

  اس میں بہتے ہوئے چشمے ہوں گے

Yousuf AliTherein will be a bubbling spring:
 Words|فيها - Therein| عين - (will be) a spring| جارية - flowing,|
13.
[88:13]
Feeha sururun marfooAAatun فيها سرر مرفوعة
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
Tahir ul Qadri

  اس میں اونچے (بچھے ہوئے) تخت ہوں گے

Yousuf AliTherein will be Thrones (of dignity), raised on high,
 Words|فيها - Therein| سرر - (will be) thrones| مرفوعة - raised high,|
14.
[88:14]
Waakwabun mawdooAAatun وأكواب موضوعة
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
Tahir ul Qadri

  اور جام (بڑے قرینے سے) رکھے ہوئے ہوں گے

Yousuf AliGoblets placed (ready),
 Words|وأكواب - And cups| موضوعة - put in place,|
15.
[88:15]
Wanamariqu masfoofatun ونمارق مصفوفة
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
Tahir ul Qadri

  اور غالیچے اور گاؤ تکیے قطار در قطار لگے ہوں گے

Yousuf AliAnd cushions set in rows,
 Words|ونمارق - And cushions| مصفوفة - lined up,|
16.
[88:16]
Wazarabiyyu mabthoothatun وزرابي مبثوثة
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
Tahir ul Qadri

  اور نرم و نفیس قالین اور مَسندیں بچھی ہوں گی

Yousuf AliAnd rich carpets (all) spread out.
 Words|وزرابي - And carpets| مبثوثة - spread out.|
17.
[88:17]
Afala yanthuroona ilaal-ibili kayfa khuliqat أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Tahir ul Qadri

  (منکرین تعجب کرتے ہیں کہ جنت میں یہ سب کچھ کیسے بن جائے گا! تو) کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے کہ وہ کس طرح (عجیب ساخت پر) بنایا گیا ہے

Yousuf AliDo they not look at the Camels, how they are made?-
 Words|أفلا - Then do not| ينظرون - they look| إلى - towards| الإبل - the camels,| كيف - how| خلقت - they are created?|
18.
[88:18]
Wa-ila alssama-i kayfarufiAAat وإلى السماء كيف رفعت
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Tahir ul Qadri

  اور آسمان کی طرف (نگاہ نہیں کرتے) کہ وہ کیسے (عظیم وسعتوں کے ساتھ) اٹھایا گیا ہے

Yousuf AliAnd at the Sky, how it is raised high?-
 Words|وإلى - And towards| السماء - the sky,| كيف - how| رفعت - it is raised?|
19.
[88:19]
Wa-ila aljibali kayfa nusibat وإلى الجبال كيف نصبت
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Tahir ul Qadri

  اور پہاڑوں کو (نہیں دیکھتے) کہ وہ کس طرح (زمین سے ابھار کر) کھڑے کئے گئے ہیں

Yousuf AliAnd at the Mountains, how they are fixed firm?-
 Words|وإلى - And towards| الجبال - the mountains,| كيف - how| نصبت - they are fixed?|
20.
[88:20]
Wa-ila al-ardi kayfa sutihat وإلى الأرض كيف سطحت
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Tahir ul Qadri

  اور زمین کو (نہیں دیکھتے) کہ وہ کس طرح (گولائی کے باوجود) بچھائی گئی ہے

Yousuf AliAnd at the Earth, how it is spread out?
 Words|وإلى - And towards| الأرض - the earth,| كيف - how| سطحت - it is spread out?|
21.
[88:21]
Fathakkir innama anta muthakkirun فذكر إنما أنت مذكر
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ
Tahir ul Qadri

  پس آپ نصیحت فرماتے رہئے، آپ تو نصیحت ہی فرمانے والے ہیں

Yousuf AliTherefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
 Words|فذكر - So remind,| إنما - only| أنت - you| مذكر - (are) a reminder.|
22.
[88:22]
Lasta AAalayhim bimusaytirin لست عليهم بمصيطر
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Tahir ul Qadri

  آپ ان پر جابر و قاہر (کے طور پر) مسلط نہیں ہیں

Yousuf AliThou art not one to manage (men's) affairs.
 Words|لست - You are not| عليهم - over them| بمصيطر - a controller,|
23.
[88:23]
Illa man tawalla wakafara إلا من تولى وكفر
إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ
Tahir ul Qadri

  مگر جو رُوگردانی کرے اور کفر کرے

Yousuf AliBut if any turn away and reject Allah,-
 Words|إلا - But| من - whoever| تولى - turns away| وكفر - and disbelieves,|
24.
[88:24]
FayuAAaththibuhu Allahu alAAathabaal-akbara فيعذبه الله العذاب الأكبر
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
Tahir ul Qadri

  تو اسے اﷲ سب سے بڑا عذاب دے گا

Yousuf AliAllah will punish him with a mighty Punishment,
 Words|فيعذبه - Then will punish him| الله - Allah| العذاب - (with) the punishment| الأكبر - greatest.|
25.
[88:25]
Inna ilayna iyabahum إن إلينا إيابهم
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
Tahir ul Qadri

  بیشک (بالآخر) ہماری ہی طرف ان کا پلٹنا ہے

Yousuf AliFor to Us will be their return;
 Words|إن - Indeed,| إلينا - to Us| إيابهم - (will be) their return,|
26.
[88:26]
Thumma inna AAalayna hisabahum ثم إن علينا حسابهم
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
Tahir ul Qadri

  پھر یقیناً ہمارے ہی ذمہ ان کا حساب (لینا) ہے

Yousuf AliThen it will be for Us to call them to account.
 Words|ثم - Then| إن - indeed,| علينا - upon Us| حسابهم - (is) their account.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.123.32
-18.119.123.