1. [78:1] | AAamma yatasaaloona
| عم يتساءلون عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ لوگ آپس میں کس (چیز) سے متعلق سوال کرتے ہیں |
Yousuf Ali | Concerning what are they disputing?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کس چیز کی بابت وہ آپس میں سوال کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | یہ آپس میں کاہے کی پوچھ گچھ کررہے ہیں |
Shabbir Ahmed | کس بات کے بارے میں یہ لوگ آپس میں پوچھتے ہیں؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یہ) لوگ کس چیز کی نسبت پوچھتے ہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | کیا بات پوچھتے ہیں لوگ آپس میں |
Abul Ala Maududi | یہ لوگ کس چیز کے بارے میں پوچھ گچھ کر رہے ہیں؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | About what (do) they ask/question each other? |
Yusuf Ali | Concerning what are they disputing? |
Pickthal | Whereof do they question one another? |
Arberry | Of what do they question one another? |
Shakir | Of what do they ask one another? |
Sarwar | What do they quarrel about?. |
H/K/Saheeh | About what are they asking one another? |
Malik | About what are they asking?[1] |
Maulana Ali** | Of what do they ask one another? |
Free Minds | What are they inquiring about? |
Qaribullah | What do they question each other about! |
George Sale | Concerning what do the unbelievers ask questions of one another? |
JM Rodwell | Of what ask they of one another? |
Asad | ABOUT WHAT do they [most often] ask one another? |
Khalifa** | What are they questioning? |
Hilali/Khan** | What are they asking (one another)? |
QXP Shabbir Ahemd** | What are they asking about? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [77:50]< >[78:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 78 - An-Nabaa | Showing verse 1 of 40 in chapter 78 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|