1. [76:13] | Muttaki-eena feeha AAala al-ara-ikila yarawna feeha shamsan wala zamhareeran
| متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | یہ لوگ اس میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، نہ وہاں دھوپ کی تپش پائیں گے اور نہ سردی کی شدّت |
Yousuf Ali | Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اس میں تختوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے نہ وہاں دھوپ دیکھیں گے اور نہ سردی |
Ahmed Raza Khan | جنت میں تختوں پر تکیہ لگائے ہوں گے، نہ اس میں دھوپ دیکھیں گے نہ ٹھٹر (سخت سردی) |
Shabbir Ahmed | تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے یہ وہاں اونچی اونچی مسندوں پر اور نہ برداشت کرنی پڑے گی انہیں وہاں سورج (کی گرمی) اور نہ ٹھر (جائے کی)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان میں وہ تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے۔ وہاں نہ دھوپ (کی حدت) دیکھیں گے نہ سردی کی شدت |
Mehmood Al Hassan | تکیہ لگائے بیٹھیں اُس میں تختوں کے اوپر نہیں دیکھتے وہاں دھوپ اور نہ ٹھِر |
Abul Ala Maududi | وہاں وہ اونچی مسندوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہونگے نہ اُنہیں دھوپ کی گرمی ستائے گی نہ جاڑے کی ٹھر |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Resting/reclining in it on the luxurious beds/couches, they do not see in it sun and nor severe cold/anger. |
Yusuf Ali | Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold. |
Pickthal | Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold. |
Arberry | therein they shall recline upon couches, therein they shall see neither sun nor bitter cold; |
Shakir | Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe heat of) the sun nor intense cold. |
Sarwar | They will recline therein on couches and they will find neither excessive heat nor cold. |
H/K/Saheeh | [They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold. |
Malik | There they shall be reclining upon high couches; they shall feel neither the scorching heat nor the biting cold.[13] |
Maulana Ali** | Reclining therein on raised couches; they will see therein neither (excessive heat of) sun nor intense cold. |
Free Minds | They are reclining in it on raised couches, they do not have in it excessive sun nor bitter cold. |
Qaribullah | Reclining there upon couches, they shall see neither the sun nor the moon. |
George Sale | Therein shall they repose themselves on couches; they shall see therein neither sun nor moon; |
JM Rodwell | Reclining therein on bridal couches, nought shall they know of sun or piercing cold: |
Asad | In that [garden] they will on couches recline, and will know therein neither [burning] sun nor cold severe, |
Khalifa** | They relax therein on luxurious furnishings. They suffer neither the heat of the sun, nor any cold. |
Hilali/Khan** | Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun and no moon). |
QXP Shabbir Ahemd** | Relaxing therein on beautiful furnishings, they neither find a hot sun nor chill. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [76:12]< >[76:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 76 - Al-Insan | Showing verse 13 of 31 in chapter 76 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|