1. [50:8] | Tabsiratan wathikralikulli AAabdin muneebin
| تبصرة وذكرى لكل عبد منيب تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ سب) بصیرت اور نصیحت (کاسامان) ہے ہر اس بندے کے لئے جو (اﷲ کی طرف) رجوع کرنے والا ہے |
Yousuf Ali | To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہر رجوع کرے والے بندے کے لیے بصیرت اور نصیحت ہے |
Ahmed Raza Khan | سوجھ اور سمجھ ہر رجوع والے بندے کے لیے |
Shabbir Ahmed | آنکھیں کھولنے کے لیے اور یاد دہانی کی خاطر ہر اس بندے کو جو (حق کی طرف) رجوع کرنے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تاکہ رجوع لانے والے بندے ہدایت اور نصیحت حاصل کریں |
Mehmood Al Hassan | سُجھانے کو اور یاد دلانے کو اُس بندہ کے لئے جو رجوع کرے |
Abul Ala Maududi | یہ ساری چیزیں آنکھیں کھولنے والی اور سبق دینے والی ہیں ہر اُس بندے کے لیے جو (حق کی طرف) رجوع کرنے والا ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Clarification/understanding and a reminder/remembrance, to each/every repentant slave/worshipper . |
Yusuf Ali | To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah). |
Pickthal | A vision and a reminder for every penitent slave. |
Arberry | for an insight and a reminder to every penitent servant. |
Shakir | To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah). |
Sarwar | (Have they not seen) how We have spread out the earth, placed on it firm mountains and have made all kinds of flourishing pairs of plants grow?. |
H/K/Saheeh | Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah]. |
Malik | All these things are eye-openers and a reminder for every servant returning to Allah.[8] |
Maulana Ali** | To give sight and as a reminder to every servant who turns (to Allah). |
Free Minds | Something to see and a reminder for every pious servant. |
Qaribullah | as a lesson and a reminder to every penitent worshiper. |
George Sale | for a subject of meditation, and an admonition unto every man who turneth unto Us. |
JM Rodwell | And as to the earth, we have spread it out, and have thrown the mountains upon it, and have caused an upgrowth in it of all beauteous kinds of plants, |
Asad | thus offering an insight and a reminder unto every human being who willingly turns unto God. |
Khalifa** | This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper. |
Hilali/Khan** | An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His pardon). |
QXP Shabbir Ahemd** | A Vision and an enlightening Reminder for every servant who wishes to turn (to Allah). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [50:7]< >[50:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 50 - Quf | Showing verse 8 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|