1. [43:84] | Wahuwa allathee fee alssama-iilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemualAAaleemu
| وهو الذي في السماء إله وفي الأرض إله وهو الحكيم العليم وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہی ذات آسمان میں معبود ہے اور زمین میں (بھی) معبود ہے، اور وہ بڑی حکمت والا بڑے علم والا ہے |
Yousuf Ali | It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | او روہی ہے جو آسمان میں بھی معبود ہے اور زمین میں بھی معبود ہے اور وہی حکمت والا جاننے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور وہی آسمان والوں کا خدا اور زمین والوں کا خدا اور وہی حکمت و علم والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور وہی ہے آسمانوں میں بھی معبود اور زمین میں بھی معبود اور وہ ہے حکیم اور علیم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہی (ایک) آسمانوں میں معبود ہے اور (وہی) زمین میں معبود ہے۔ اور وہ دانا (اور) علم والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور وہی ہے جس کی بندگی ہے آسمان میں اور اسکی بندگی ہے زمین میں اور وہی ہے حکمت والا سب سے خبردار |
Abul Ala Maududi | وہی ایک آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی خدا، اور وہی حکیم و علیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And He is who (is) in the skies/space a God, and in the earth/Planet Earth a God, and He is the wise/judicious, the knowledgeable. |
Yusuf Ali | It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge. |
Pickthal | And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower. |
Arberry | And it is He who in heaven is God and in earth is God; He is the All-wise, the All-knowing. |
Shakir | And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing. |
Sarwar | It is God who is the Lord of the heavens and is the Lord on earth. He is All-wise and All-knowing. |
H/K/Saheeh | And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. |
Malik | It is He (Allah) Who is God in the heavens and God on earth; He is the All-Wise, the All-Knowledgeable.[84] |
Maulana Ali** | And He it is Who is God in the heavens and God in the earth. And He is the Wise, the Knowing. |
Free Minds | And He is the One who is a god in the heaven and a god on Earth. And He is the Wise, the Knowledgeable. |
Qaribullah | He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower. |
George Sale | He who is God in heaven, is God on earth also: And He is the wise, the knowing. |
JM Rodwell | He who is God in the Heavens is God in earth also: and He is the Wise, the Knowing. |
Asad | for [then they will come to know that] it is He [alone] who is God in heaven and God on earth, and [that] He alone is truly wise, all-knowing. |
Khalifa** | He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient. |
Hilali/Khan** | It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower. |
QXP Shabbir Ahemd** | He it is Who is God in the heaven and God in the earth. And He is the Wise, the Knower. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:83]< >[43:85] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 84 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|