1. [43:85] | Watabaraka allathee lahu mulkualssamawati waal-ardi wamabaynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAatiwa-ilayhi turjaAAoona
| وتبارك الذي له ملك السماوات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة وإليه ترجعون وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ ذات بڑی بابرکت ہے جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور (اُن کی بھی) جو کچھ اِن کے درمیان ہے، اور (وقتِ) قیامت کا علم (بھی) اس کے پاس ہے، اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے |
Yousuf Ali | And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور وہ بڑا بابرکت ہے جس کی حکومت آسمانوں اور زمین میں ہے اور جو ان دونوں کے درمیان موجود ہے اور اسی کے پاس قیامت کا علم ہے اور اسی کی طرف تم سب لوٹائے جاؤ گے |
Ahmed Raza Khan | اور بڑی برکت والا ہے وہ کہ اسی کے لیے ہے سلطنت آسمانوں اور زمین کی اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اور اسی کے پاس ہے قیامت کا علم، اور تمہیں اس کی طرف پھرنا، |
Shabbir Ahmed | اور بہت بابرکت ہے وہ ذات جس کے لیے ہے بادشاہی، آسمانوں اور زمین کی اور ان سب چیزوں کی جو ان کے درمیان ہیں۔ اور اسی کو قیامت کا علم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ بہت بابرکت ہے جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کی بادشاہت ہے۔ اور اسی کو قیامت کا علم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤ گے |
Mehmood Al Hassan | اور بڑی برکت ہے اسکی جس کا راج ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور جو کچھ انکے بیچ میں ہے اور اسی کے پاس ہے خبر قیامت کی اور اسی تک پھر کر پہنچ جاؤ گے |
Abul Ala Maududi | بہت بالا و برتر ہے وہ جس کے قبضے میں زمین اور آسمانوں اور ہر اُس چیز کی بادشاہی ہے جو زمین و آسمان کے درمیان پائی جاتی ہے اور وہی قیامت کی گھڑی کا علم رکھتا ہے، اور اسی کی طرف تم سب پلٹائے جانے والے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And blessed who for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom , and at Him (is) the Hour's/Resurrection's knowledge, and to Him you are being returned.361 |
Yusuf Ali | And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back. |
Pickthal | And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned. |
Arberry | Glory be to Him, to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all that between them is; with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned. |
Shakir | And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour, and to Him shall you be brought back. |
Sarwar | Blessed is He to whom belongs the heavens, the earth and all that is between them and who has the knowledge of the Hour of Doom. To Him you will all return. |
H/K/Saheeh | And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned. |
Malik | Blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and all that lies between them! He Alone has the knowledge of the Hour of Doom, and to Him you shall all be brought back.[85] |
Maulana Ali** | And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and all between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned. |
Free Minds | And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the Earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned. |
Qaribullah | Exaltations to Him to whom belong the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them! With Him is the knowledge of the Hour and to Him you shall be returned. |
George Sale | And blessed be He unto whom appertaineth the kingdom of heaven and earth, and of whatever is between them; with Whom is the knowledge of the last hour; and before Whom ye shall be assembled. |
JM Rodwell | And Blessed be He whose is the kingdom of the Heavens and of the Earth and of all that is between them; for with Him is the knowledge of the Hour, and to Him shall ye be brought back. |
Asad | And hallowed be He unto whom the dominion over the heavens and the earth and all that is between them belongs, and with whom the knowledge of the Last Hour rests, and unto whom you all shall be brought back! |
Khalifa** | Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned. |
Hilali/Khan** | And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned. |
QXP Shabbir Ahemd** | And Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the Highs and the Lows and all that is between them. And with Him is the knowledge of the Hour, and unto Him you shall be returned. (And, He knows when mankind will rally around the Divine Ideology, and every step of yours is getting closer to it). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:84]< >[43:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 85 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|