Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [37:141]< >[37:143] Next
1.
[37:142]
Failtaqamahu alhootu wahuwamuleemun فالتقمه الحوت وهو مليم
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Tahir ul Qadri

  پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (اپنے آپ پر) نادم رہنے والے تھے

Yousuf AliThen the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
 Words|

Ahmed Aliپھر اسے مچھلی نے لقمہ بنا لیا اوروہ پشیمان تھا
Ahmed Raza Khanپھر اسے مچھلی نے نگل لیا اور وہ اپنے آپ کو ملامت کرتا تھا
Shabbir Ahmed چنانچہ نگل لیا اسے مچھلی نے اور ٹھہرا وہ قابلِ ملامت۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے
Mehmood Al Hassanپھر لقمہ کیا اس کو مچھلی نے اور وہ الزام کھایا ہوا تھا
Abul Ala Maududiآخرکار مچھلی نے اسے نگل لیا اور وہ ملامت زدہ تھا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo the large fish/whale swallowed/swallowed him quickly, and (while) he is blameworthy/blamed.
Yusuf AliThen the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
PickthalAnd the fish swallowed him while he was blameworthy;
Arberry then the whale swallowed him down, and he blameworthy.
ShakirSo the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself
SarwarThe fish swallowed him up and he deserved (all this).
H/K/SaheehThen the fish swallowed him, while he was blameworthy.
MalikA whale swallowed him for he had become blameworthy.[142]
Maulana Ali**So the fish took him into its mouth while he was blamable.
Free MindsThus a whale swallowed him, and he was the one to blame.
Qaribullah So the whale swallowed him, for he was blameworthy,
George SaleAnd the fish swallowed him; for he was worthy of reprehension.
JM RodwellAnd the fish swallowed him, for he was blameworthy.
Asad[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy. [In all the three instances where Jonah's "great fish" is explicitly mentioned in the Quran (as al-hut in the above verse and in 68:48, and an-nun in 21:87), it carries the definite article al. This may possibly be due to the fact that the legend of Jonah was and is so widely known that every reference to the allegory of "the great fish" is presumed to be self-explanatory. The inside of the fish that "swallowed" Jonah apparently symbolizes the deep darkness of spiritual distress of which 21:87 speaks: the distress at having "fled like a runaway slave" from his prophetic mission and, thus, "from the presence of the Lord". Parenthetically, the story is meant to show that, since "man has been created weak"
Khalifa**Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.
Hilali/Khan**Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.
QXP Shabbir Ahemd**Then the Fish grabbed him while he was blaming himself. (Again, usually a whale is mentioned here. But the whale is a mammal and not a fish, and the Qur'an which is never inaccurate, speaks of 'Al-Hut' = The Fish. 'Fa-altaqamahu' = Grabbed him in its teeth, not 'swallowed'. Another interesting fact is that the whale only feeds on the tiniest plant particles, the planktons. Hence, her throat has been designed so narrow that it can't swallow even a little cat. The fiction of Jonah staying 40 days in the belly of a whale is demolished right thus).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [37:141]< >[37:143] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.28.22
-18.116.28.2