Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:7]< >[22:9] Next
1.
[22:8]
Wamina alnnasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneerin ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
Tahir ul Qadri

  اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اﷲ (کی ذات و صفات اور قدرتوں) کے بارے میں جھگڑا کرتے رہتے ہیں بغیر علم و دانش کے اور بغیر کسی ہدایت و دلیل کے اور بغیر کسی روشن کتاب کے (جو آسمان سے اتری ہو)

Yousuf AliYet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-
 Words|

Ahmed Aliاور بعضاً وہ شخص ہے جو الله کے معاملہ میں بے سمجھی اور دلیل اور روشن کتاب کے بغیر تکبر سے جھگڑتا ہے
Ahmed Raza Khanاور کوئی آدمی وہ ہے کہ اللہ کے بارے میں یوں جھگڑتا ہے کہ نہ تو علم نہ کوئی دلیل اور نہ کوئی روشن نوشتہ (تحریر)
Shabbir Ahmed اور کچھ انسان ایسے بھی ہیں جو بحثیں کرتے ہیں اللہ کے بارے میں بغیر علم کے حالانکہ نہ اُنہیں ہدایت ملی ہے اور نہ اُن کے پاس روشن کتاب ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور لوگوں میں کوئی ایسا بھی ہے جو خدا (کی شان) میں بغیر علم (ودانش) کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر کتاب روشن کے جھگڑتا ہے
Mehmood Al Hassanاور بعضا شخص وہ ہے جو جھگڑتا ہے اللہ کی بات میں بغیر جانے اور بغیر دلیل اور بدون روشن کتاب کے
Abul Ala Maududiبعض اور لوگ ایسے ہیں جو کسی علم اور ہدایت اور روشنی بخشنے والی کتاب کے بغیر، گردن اکڑائے ہوئے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd from the people who argues/disputes in (about) God without knowledge, and nor guidance, and nor a luminous/enlightening Book .
Yusuf AliYet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-
PickthalAnd among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light,
Arberry And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book,
ShakirAnd among men there is he who disputes about Allah without knowledge and without guidance and without an illuminating book,
SarwarSome people argue about God without knowledge, guidance, and an enlightening Book.
H/K/SaheehAnd of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],
MalikYet there are others among people who wrangle about Allah, though they neither have knowledge nor guidance, nor an enlightening Book,[8]
Maulana Ali**And among men is he who disputes about Allah without knowledge, and without guidance, and without an illuminating Book.
Free MindsAnd from mankind are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor enlightening Scripture.
Qaribullah Some dispute about Allah, though they have neither knowledge nor guidance, nor an illuminating Book.
George SaleThere is a man who disputeth concerning God without either knowledge, or a direction, or an enlightening book;
JM RodwellA man there is who disputeth about God without knowledge or guidance or enlightening Book,
AsadAnd yet, among men there is many a one that argues about God without having any knowledge [of Him], without any guidance, and without any light-giving revelation -
Khalifa**Among the people there is the one who argues about GOD without knowledge, and without guidance, and without an enlightening scripture.
Hilali/Khan**And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah),
QXP Shabbir Ahemd**And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, guidance and without any light-giving Revelation. (22:3).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:7]< >[22:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.146.255.127
-3.146.255.1