Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:9]< >[22:11] Next
1.
[22:10]
Thalika bima qaddamat yadakawaanna Allaha laysa bithallaminlilAAabeedi ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلام للعبيد
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Tahir ul Qadri

  یہ تیرے ان اعمال کے باعث ہے جو تیرے ہاتھ آگے بھیج چکے تھے اور بیشک اﷲ اپنے بندوں پر بالکل ظلم کرنے والا نہیں ہے

Yousuf Ali(It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.
 Words|

Ahmed Aliیہ تیرے ہاتھوں کے کیے ہوئے کاموں کا بدلہ ہے اور بےشک الله بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں
Ahmed Raza Khanیہ اس کا بدلہ ہے جو تیرے ہاتھوں نے آگے بھیجا اور اللہ بندوں پر ظلم نہیں کرتا
Shabbir Ahmed (کہا جائے گا) یہ بدلہ ہے ان (اعمال) کا جو آگے بھیجے تھے تمہارے ہاتھوں نے اور یقینا اللہ نہیں ہے ظلم کرنے والا اپنے بندوں پر۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے سرکش) یہ اس (کفر) کی سزا ہے جو تیرے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے اور خدا اپنے بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں
Mehmood Al Hassanیہ اُسکی وجہ سے جو آگے بھیج چکے تیرے دو ہاتھ اور اُس وجہ سےکہ اللہ نہیں ظلم کرتا بندوں پر
Abul Ala Maududiیہ ہے تیرا وہ مستقبل جو تیرے اپنے ہاتھوں نے تیرے لیے تیار کیا ہے ورنہ اللہ اپنے بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (is) because (of) what your hands advanced/introduced , and that God is not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves.
Yusuf Ali(It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.
Pickthal(And unto him it will be said): This is for that which thy two hands have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves.
Arberry 'That is for what thy hands have forwarded and for that God is never unjust unto His servants.'
ShakirThis is due to what your two hands have sent before, and because Allah is not in the least unjust to the servants.
Sarwar(They will be told), "This is the result of what your hands have wrought. God is certainly not unjust to His servants."
H/K/SaheehThat is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants.
Maliksaying: "This is what you prepared and sent forth with your own hands." Rest assured that Allah is not unjust to His worshippers.[10]
Maulana Ali**This is for that which thy two hands have sent before, and Allah is not in the least unjust to the servants.
Free MindsThat is for what your hands have brought forth, and God does not wrong the servants.
Qaribullah 'This, is the reward for what your hands have forwarded. Allah is not unjust to the worshipers. '
George Salewhen it shall be said unto him, this thou sufferest because of that which thy hands have formerly committed; for God is not unjust towards mankind.
JM RodwellThis, for thy handywork of old! for God is not unjust to His servants.
Asad[and he shall be told:] "This is an outcome of what thine own hands have wrought - for, never does God do the least wrong to His creatures!"
Khalifa**This is what your hands have sent ahead for you. GOD is never unjust towards the people.
Hilali/Khan**That is because of what your hands have sent forth, and verily, Allah is not unjust to (His) slaves.
QXP Shabbir Ahemd**Saying, "This is what you sent before with your own hands, for Allah is no oppressor of His servants.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:9]< >[22:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.220.16.184
-18.220.16.1