1. [20:59] | Qala mawAAidukum yawmu alzzeenatiwaan yuhshara alnnasu duhan
| قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى |
---|
Tahir ul Qadri | (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: تمہارے وعدے کا دن یومِ عید (سالانہ جشن کا دن) ہے اور یہ کہ (اس دن) سارے لوگ چاشت کے وقت جمع ہوجائیں |
Yousuf Ali | Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا تمہارا وعدہ جشن کا دن ہے اور دن چڑھے لوگ اکھٹے کیے جائیں |
Ahmed Raza Khan | موسیٰ نے کہا تمہارا وعدہ میلے کا دن ہے اور یہ کہ لوگ دن چڑھے جمع کیے جائیں |
Shabbir Ahmed | موسیٰ نے کہا: تم سے طے شدہ وقت جشن کا دِن ہے اور اکٹھے کیے جائیں لوگ دن چڑھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | موسیٰ نے کہا آپ کے لئے (مقابلے کا) دن نو روز (مقرر کیا جاتا ہے) اور یہ کہ لوگ اس دن چاشت کے وقت اکھٹے ہوجائیں |
Mehmood Al Hassan | کہا وعدہ تمہارا ہے جشن کا دن اور یہ کہ جمع ہوں لوگ دن چڑھے |
Abul Ala Maududi | موسیٰؑ نے کہا "جشن کا دن طے ہوا، ا ور دن چڑھے لوگ جمع ہوں" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "Your appointment (is) day (of) the decoration/beauty/ornament, and that the people be gathered at sunrise/daybreak ." |
Yusuf Ali | Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up." |
Pickthal | (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high. |
Arberry | 'Your tryst shall be upon the Feast Day.' said Moses. 'Let the people be mustered at the high noon.' |
Shakir | (Musa) said: Your appointment is the day of the Festival and let the people be gathered together in the early forenoon. |
Sarwar | Moses said, "Let the contest take place on the Day of Feast so that all the people can come together during the brightness of the day." |
H/K/Saheeh | [Moses] said, Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning. |
Malik | Moses replied: "Let it be the Day of Festival and let the people be assembled before noon."[59] |
Maulana Ali** | (Moses) said: Your appointment is the day of the Festival, and let the people be gathered in the early forenoon. |
Free Minds | He said: "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning." |
Qaribullah | He (Moses) replied: 'Your meeting shall be on the day of the feast, and let the people be assembled by midmorning. ' |
George Sale | Moses answered, let your appointment be on the day of your solemn feast; and let the people be assembled in open day. |
JM Rodwell | He said, "On the feast day be your meeting, and in broad daylight let the people be assembled." |
Asad | Answered [Moses]: "Your tryst shall be the day of the Festival ; |
Khalifa** | He said, "Your appointed time shall be the day of festivities. Let us all meet in the forenoon." |
Hilali/Khan** | (Moosa (Moses)) said: "Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon)." |
QXP Shabbir Ahemd** | Answered Moses, "Your appointed time is the forthcoming Day of the Festival. And let the people be assembled after sunrise." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:58]< >[20:60] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 59 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|