1. [20:60] | Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahuthumma ata
| فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتى فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر فرعون (مجلس سے) واپس مڑ گیا سو اس نے اپنے مکر و فریب (کی تدبیروں) کو اکٹھا کیا پھر (مقررہ وقت پر) آگیا |
Yousuf Ali | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر فرعون لوٹ گیا اور اپنے مکر کا سامان جمع کیا پھر آیا |
Ahmed Raza Khan | تو فرعون پھرا اور اپنے داؤں (فریب) اکٹھے کیے پھر آیا |
Shabbir Ahmed | سو لوٹ گیا فرعون اور جمع کرنے لگا اپنی تدابیر پھر (مقابلہ کے لیے) آموجود ہُوا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو فرعون لوٹ گیا اور اپنے سامان جمع کرکے پھر آیا |
Mehmood Al Hassan | پھر اُلٹا پھرا فرعون پھر جمع کئے اپنے سارے داؤ پھر آیا |
Abul Ala Maududi | فرعون نے پلٹ کر اپنے سارے ہتھکنڈے جمع کیے اور مقابلے میں آ گیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So Pharaoh turned away, so he gathered/collected his plot/deceit then he came . |
Yusuf Ali | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back). |
Pickthal | Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst). |
Arberry | Pharaoh then withdrew, and gathered his guile. Thereafter he came again, |
Shakir | So Firon turned his back and settled his plan, then came. |
Sarwar | The Pharaoh returned to organize his plans and then attended the appointment. |
H/K/Saheeh | So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses]. |
Malik | Pharoah then withdrew, concerted his plan and came back.[60] |
Maulana Ali** | So Pharaoh went back and settled his plan, then came. |
Free Minds | So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came. |
Qaribullah | So Pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned, |
George Sale | And Pharaoh turned away from Moses, and gathered together the most expert magicians, to execute his stratagem; and then came to the appointment. |
JM Rodwell | And Pharaoh turned away, and collected his craftsmen and came. |
Asad | Thereupon Pharaoh withdrew [with his counsellors] and decided upon the scheme which he would pursue;42 and then he came [to the tryst]. |
Khalifa** | Pharaoh summoned his forces, then came. |
Hilali/Khan** | So Firaun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back. |
QXP Shabbir Ahemd** | Pharaoh turned and collected his strength. (In the next few days he summoned his master debaters, the priests from various towns). And then he came at the appointed time. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:59]< >[20:61] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 60 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|