1. [20:56] | Walaqad araynahu ayatinakullaha fakaththaba waaba
| ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے اس (فرعون) کو اپنی ساری نشانیاں (جو موسٰی اور ہارون علیھما السلام کو دی گئی تھیں) دکھائیں مگر اس نے جھٹلایا اور (ماننے سے) انکار کر دیا |
Yousuf Ali | And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورہم نے فرعون کو اپنی سب نشانیاں دکھا دیں پھر اس نے جھٹلایا اورانکار کیا |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے اسے اپنی سب نشانیاں دکھائیں تو اس نے جھٹلایا اور نہ مانا |
Shabbir Ahmed | اور یقینا دکھلائیں ہم نے اُسے اپنی نشانیاں ساری لیکن اُس نے جھٹلایا اور انکار کیا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے فرعون کو اپنی سب نشانیاں دکھائیں مگر وہ تکذیب وانکار ہی کرتا رہا |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے فرعون کو دکھلا دیں اپنی سب نشانیاں پھر اُس نے جھٹلایا اور نہ مانا |
Abul Ala Maududi | ہم نے فرعون کو اپنی سب ہی نشانیاں دکھائیں مگر وہ جھٹلائے چلا گیا اور نہ مانا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had shown him/made him understand from Our verses/evidences/signs all of it, so he denied/falsified and refused/hated. |
Yusuf Ali | And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse. |
Pickthal | And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused. |
Arberry | So We showed Pharaoh all Our signs, but he cried lies, and refused. |
Shakir | And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and refused. |
Sarwar | We showed the Pharaoh all of Our miracles, but he called them lies and turned away from them. |
H/K/Saheeh | And We certainly showed Pharaoh Our signs all of them but he denied and refused. |
Malik | We showed Pharoah all kinds of Our Signs, but he denied them and gave no heed.[56] |
Maulana Ali** | And truly We showed him all Our signs but he rejected and refused. |
Free Minds | And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused. |
Qaribullah | So We showed him (Pharaoh) Our signs, all of them, but he belied and refused them. |
George Sale | And we shewed Pharaoh all our signs which we had impowered Moses to perform: But he accused him of imposture, and refused to believe; |
JM Rodwell | And we shewed him all our signs: but he treated them as falsehoods, and refused to believe. |
Asad | AND, INDEED, We made Pharaoh aware of38 all Our messages-but he gave them the lie and refused [to heed them]." |
Khalifa** | We showed him all our proofs, but he disbelieved and refused. |
Hilali/Khan** | And indeed We showed him (Firaun (Pharaoh)) all Our Signs and Evidences, but he denied and refused. |
QXP Shabbir Ahemd** | And (through Moses) We made Pharaoh aware of all Our Messages. (The Message plainly refuted Pharaoh's long-standing claim that he was the high lord of people since he owned the land, the rivers and the resources of Egypt (43:46-54), (79:17-26)). But he stubbornly rejected the Message. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:55]< >[20:57] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 56 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|