Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:54]< >[20:56] Next
1.
[20:55]
Minha khalaqnakum wafeehanuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
Tahir ul Qadri

  (زمین کی) اسی (مٹی) سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں ہم تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے ہم تمہیں دوسری مرتبہ (پھر) نکالیں گے

Yousuf AliFrom the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
 Words|

Ahmed Aliاسی زمین سے ہم نے تمہیں بنایا اور اسی میں لوٹائیں گے اور دوبارہ اسی سے نکالیں گے
Ahmed Raza Khanہم نے زمین ہی سے تمہیں بنایا اور اسی میں تمہیں پھر لے جائیں گے اور اسی سے تمہیں دوبارہ نکالیں گے
Shabbir Ahmed اسی (زمین میں) سے پیدا کیا ہے ہم نے تمہیں اور اسی (زمین) میں واپس لوٹائیں گے ہم تمہیں اور اسی میں سے نکالیں گے ہم تمہیں دوبارہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاسی (زمین) سے ہم تم کو پیدا کیا اور اسی میں تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے دوسری دفعہ نکالیں گے
Mehmood Al Hassanاسی زمین میں ہم نے تمکو بنایا اور اسی میں تمکو پھر پہنچا دیتے ہیں اور اسی سے نکالیں گے تمکو دوسری بار
Abul Ala Maududiاِسی زمین سے ہم نے تم کو پیدا کیا ہے، اِسی میں ہم تمہیں واپس لے جائیں گے اور اسی سے تم کو دوبارہ نکالیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralFrom it We created you, in it We return/repeat you, and from it We bring you out another once/again.
Yusuf AliFrom the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
PickthalThereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
Arberry Out of the earth We created you, and We shall restore you into it, and bring you forth from it a second time.'
ShakirFrom it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time.
SarwarWe have created you from the earth to which We will return you and will bring you back to life again.
H/K/SaheehFrom the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
MalikWe have created you from the earth, into it We shall return you and from it We shall bring you back to life once again.[55]
Maulana Ali**From it We created you, and into it We shall return you, and from it raise you a second time.
Free MindsFrom it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
Qaribullah We created you from it (the earth), and to it We shall restore you; and from it We will bring you forth yet a second time.
George SaleOut of the ground have we created you; and to the same will we cause you to return, and we will bring you forth from thence another time.
JM RodwellFrom it have we created you, and into it will we return you, and out of it will we bring you forth a second time."
Asadout of this [earth] have We created you, and into it shall We return you, and out of it shall We bring you forth once again."
Khalifa**From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.
Hilali/Khan**Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
QXP Shabbir Ahemd**From the earth We created you, into it We return you and from it We will bring you forth a second time."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:54]< >[20:56] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.21.97.61
-3.21.97.61