1. [67:22] | Afaman yamshee mukibban AAala wajhihiahda amman yamshee sawiyyan AAala siratinmustaqeemin
| أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا وہ شخص جو منہ کے بل اوندھا چل رہا ہے زیادہ راہِ راست پر ہے یا وہ شخص جو سیدھی حالت میں صحیح راہ پر گامزن ہے |
Yousuf Ali | Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
|
Words | | |
2. [67:27] | Falamma raawhu zulfatan see-atwujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allatheekuntum bihi taddaAAoona
| فلما رأوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به تدعون فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب اس (دن) کو قریب دیکھ لیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ کر سیاہ ہو جائیں گے، اور (ان سے) کہا جائے گا: یہی وہ (وعدہ) ہے جس کے (جلد ظاہر کیے جانے کے) تم بہت طلب گار تھے |
Yousuf Ali | At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
|
Words | | |
3. [75:22] | Wujoohun yawma-ithin nadiratun
| وجوه يومئذ ناضرة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے |
Yousuf Ali | Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
|
Words | | |
4. [75:24] | Wawujoohun yawma-ithin basiratun
| ووجوه يومئذ باسرة وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے |
Yousuf Ali | And some faces, that Day, will be sad and dismal,
|
Words | | |
5. [76:9] | Innama nutAAimukum liwajhi Allahila nureedu minkum jazaan wala shukooran
| إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | (اور کہتے ہیں کہ) ہم تو محض اللہ کی رضا کے لئے تمہیں کھلا رہے ہیں، نہ تم سے کسی بدلہ کے خواست گار ہیں اور نہ شکرگزاری کے (خواہش مند) ہیں |
Yousuf Ali | (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.
|
Words | | |
6. [80:38] | Wujoohun yawma-ithin musfiratun
| وجوه يومئذ مسفرة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اسی دن بہت سے چہرے (ایسے بھی ہوں گے جو نور سے) چمک رہے ہوں گے |
Yousuf Ali | Some faces that Day will be beaming,
|
Words | | |
7. [80:40] | Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabaratun
| ووجوه يومئذ عليها غبرة وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بہت سے چہرے ایسے ہوں گے جن پر اس دن گرد پڑی ہوگی |
Yousuf Ali | And other faces that Day will be dust-stained,
|
Words | | |
8. [83:24] | TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi
| تعرف في وجوههم نضرة النعيم تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | آپ ان کے چہروں سے ہی نعمت و راحت کی رونق اور شگفتگی معلوم کر لیں گے |
Yousuf Ali | Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
|
Words | | |
9. [88:2] | Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun
| وجوه يومئذ خاشعة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن کتنے ہی چہرے ذلیل و خوار ہوں گے |
Yousuf Ali | Some faces, that Day, will be humiliated,
|
Words | | |
10. [88:8] | Wujoohun yawma-ithin naAAimatun
| وجوه يومئذ ناعمة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (اس کے برعکس) اس دن بہت سے چہرے (حسین) بارونق اور ترو تازہ ہوں گے |
Yousuf Ali | (Other) faces that Day will be joyful,
|
Words | | |
11. [92:20] | Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
| إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى |
---|
Tahir ul Qadri | مگر (وہ) صرف اپنے ربِ عظیم کی رضا جوئی کے لئے (مال خرچ کر رہا ہے) |
Yousuf Ali | But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 | Surah : - | Showing verses 61 to 71 of 71 for root وجه |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|