Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [8:75]< >[9:2] Next
1.
[9:1]
Baraatun mina Allahiwarasoolihi ila allatheena AAahadtum minaalmushrikeena براءة من الله ورسوله إلى الذين عاهدتم من المشركين
بَرَاءَةٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
Tahir ul Qadri

  اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف سے بے زاری (و دست برداری) کا اعلان ہے ان مشرک لوگوں کی طرف جن سے تم نے (صلح و امن کا) معاہدہ کیا تھا (اور وہ اپنے عہد پر قائم نہ رہے تھے)

Yousuf AliA (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-
 Words|

Ahmed Aliالله اور اس کے رسول کی طرف سے ان مشرکوں سے بیزاری ہے جن سے تم نے عہد کیا تھا
Ahmed Raza Khanبیزاری کا حکم سنانا ہے اللہ اور اس کے رسول کی طرف سے ان مشرکوں کو جن سے تمہارا معاہدہ تھا اور وہ قائم نہ رہے
Shabbir Ahmed صاف جواب ہے اللہ اور اُس کے رسول کی طرف سے اُن لوگوں کو جن سے تم نے معاہدہ کر رکھا تھا مشرکوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے اہل اسلام اب) خدا اور اس کے رسول کی طرف سے مشرکوں سے جن سے تم نے عہد کر رکھا تھا بیزاری (اور جنگ کی تیاری) ہے
Mehmood Al Hassan(اس سورت کے شروع میں بسم اللہ نہیں لکھی گئ اس کے مختلف اسباب بیان کئے گئے ہیں) صاف جواب ہے اللہ کی طرف سے اور اسکے رسول کی ان مشرکوں کو جن سے تمہارا عہد ہوا تھا
Abul Ala Maududiاعلان برات ہے اللہ اور اس کے رسول کی طرف سے اُن مشرکین کو جن سے تم نے معاہدے کیے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralInnocence/denouncement from God and His messenger to those who you promised/made a contract (with) them from the sharers/takers of partners (with God).
Yusuf AliA (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-
PickthalFreedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty.
Arberry An acquittal, from God and His Messenger, unto the idolaters with whom you made covenant:
Shakir(This is a declaration of) immunity by Allah and His Messenger towards those of the idolaters with whom you made an agreement.
SarwarGod and His Messenger declare the abrogation of the peace treaty that existed between them and the pagans.
H/K/Saheeh[This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.
MalikA declaration of immunity from Allah and His Messenger is hereby made to those of the pagans with whom you have made a treaty:[1]
Maulana Ali**A declaration of immunity from Allah and His Messenger to those of the Idolaters with whom you made an agreement.
Free MindsThis is a revocation from God and His messenger to those with whom you have made a treaty from among those who have set up partners.
Qaribullah An acquittal from Allah and His Messenger to the idolaters with whom you have made agreements;
George SaleA declaration of immunity from God and his Apostle, unto the idolaters with whom ye have entered into league.
JM RodwellAn IMMUNITY from God and His Apostle to those with whom ye are in league, among the Polytheist Arabs! (those who join gods with God).
AsadDISAVOWAL by God and His Apostle [is herewith announced] unto those who ascribe divinity to aught beside God, [and] with whom you [believers] have made a covenant.'
Khalifa**An ultimatum is herein issued from GOD and His messenger to the idol worshipers who enter into a treaty with you.
Hilali/Khan**Freedom from (all) obligations (is declared) from Allah and His Messenger (SAW) to those of the Mushrikoon (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah), with whom you made a treaty.
QXP Shabbir Ahemd**(O You who have attained belief! The treaties that you had signed with the idolaters of the Arabian Peninsula, no longer remain valid, for they have repeatedly violated them (9:4)). Freedom from obligation in this matter is proclaimed from Allah and His Messenger towards those Idolaters with whom you made a treaty.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [8:75]< >[9:2] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.88.249
-18.191.88.2