1. [87:14] | Qad aflaha man tazakka
| قد أفلح من تزكى قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک وہی بامراد ہوا جو (نفس کی آفتوں اور گناہ کی آلودگیوں سے) پاک ہوگیا |
Yousuf Ali | But those will prosper who purify themselves,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک وہ کامیاب ہوا جو پاک ہو گیا |
Ahmed Raza Khan | بیشک مراد کو پہنچا جو ستھرا ہوا |
Shabbir Ahmed | یقیناً فلاح پا گیا وہ جس نے پاک کیا خود کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بے شک وہ مراد کو پہنچ گیا جو پاک ہوا |
Mehmood Al Hassan | بیشک بھلا ہوا اُس کا جو سنورا |
Abul Ala Maududi | فلاح پا گیا وہ جس نے پاکیزگی اختیار کی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Who purified/corrected had succeeded/won. |
Yusuf Ali | But those will prosper who purify themselves, |
Pickthal | He is successful who groweth, |
Arberry | Prosperous is he who has cleansed himself, |
Shakir | He indeed shall be successful who purifies himself, |
Sarwar | Lasting happiness will be for those who purify themselves, |
H/K/Saheeh | He has certainly succeeded who purifies himself |
Malik | The one who will take admonition and purify himself shall be successful,[14] |
Maulana Ali** | He indeed is successful who purifies himself, |
Free Minds | Whosoever develops will succeed. |
Qaribullah | Prosperous is he who purifies himself, |
George Sale | Now hath he attained felicity who is purified by faith, |
JM Rodwell | Happy he who is purified by Islam, |
Asad | To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world], |
Khalifa** | Successful indeed is the one who redeems his soul. |
Hilali/Khan** | Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success, |
QXP Shabbir Ahemd** | Successful, indeed, is he who primes his 'Self' for development. (Living upright, helping others). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [87:13]< >[87:15] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 87 - Al-A'la | Showing verse 14 of 19 in chapter 87 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|