1. [84:18] | Waalqamari itha ittasaqa
| والقمر إذا اتسق وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور چاند کی جب وہ پورا دکھائی دیتا ہے |
Yousuf Ali | And the Moon in her fullness:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور چاند کی جب کہ وہ پورا ہوجائے |
Ahmed Raza Khan | اور چاند کی جب پورا ہو |
Shabbir Ahmed | اور چاند کی جب وہ اوجِ کمال کو پہنچتا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور چاند کی جب کامل ہو جائے |
Mehmood Al Hassan | اور چاند کی جب پورا بھر جائے |
Abul Ala Maududi | اور چاند کی جب کہ وہ ماہ کامل ہو جاتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And the moon when/if it organized/evened/gathered . |
Yusuf Ali | And the Moon in her fullness: |
Pickthal | And by the moon when she is at the full, |
Arberry | and the moon when it is at the full, |
Shakir | And the moon when it grows full, |
Sarwar | or by the moon when it is full, |
H/K/Saheeh | And [by] the moon when it becomes full |
Malik | by the moon, when she grows full:[18] |
Maulana Ali** | And the moon when it grows full, |
Free Minds | And the moon when it is full. |
Qaribullah | by the moon, in its fullness |
George Sale | and by the moon when she is at the full; |
JM Rodwell | And by the moon when at her full, |
Asad | and the moon, as it grows to its fullness: |
Khalifa** | And the moon and its phases. |
Hilali/Khan** | And by the moon when it is at the full, |
QXP Shabbir Ahemd** | And the Moon as it steadily grows to her fullness. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [84:17]< >[84:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 84 - Al-Inshiqaq | Showing verse 18 of 25 in chapter 84 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|