1. [71:10] | Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kanaghaffaran
| فقلت استغفروا ربكم إنه كان غفارا فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا |
---|
Tahir ul Qadri | پھر میں نے کہا کہ تم اپنے رب سے بخشش طلب کرو، بے شک وہ بڑا بخشنے والا ہے |
Yousuf Ali | "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس میں نے کہا اپنے رب سے بخشش مانگو بے شک وہ بڑا بخشنے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | تو میں نے کہا اپنے رب سے معافی مانگو وہ بڑا معاف فرمانے والا ہے |
Shabbir Ahmed | سو میں نے کہا: معافی مانگو اپنے رب سے۔ یقینا ہے وہ بہت زیادہ معاف فرمانے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہا کہ اپنے پروردگار سے معافی مانگو کہ وہ بڑا معاف کرنے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | تو میں نے کہا گناہ بخشواؤ اپنے رب سے بیشک وہ ہے بخشنے والا |
Abul Ala Maududi | میں نے کہا اپنے رب سے معافی مانگو، بے شک وہ بڑا معاف کرنے والا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So I said: 'Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.' |
Yusuf Ali | "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving; |
Pickthal | And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving. |
Arberry | and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving, |
Shakir | Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving: |
Sarwar | and told them, Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving". |
H/K/Saheeh | And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver. |
Malik | saying: "Seek forgiveness of your Lord, He is ever ready to forgive you.[10] |
Maulana Ali** | So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving: |
Free Minds | "And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving." |
Qaribullah | "Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver. |
George Sale | And I said, beg pardon of your Lord; for He is inclined to forgive: |
JM Rodwell | And I said, Beg forgiveness of your Lord, for He is ready to forgive. |
Asad | and I said: "Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving! |
Khalifa** | "I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving. |
Hilali/Khan** | "I said (to them): Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving; |
QXP Shabbir Ahemd** | And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [71:9]< >[71:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 71 - Nuh | Showing verse 10 of 28 in chapter 71 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|