1. [70:1] | Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin
| سأل سائل بعذاب واقع سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ |
---|
Tahir ul Qadri | ایک سائل نے ایسا عذاب طلب کیا جو واقع ہونے والا ہے |
Yousuf Ali | A questioner asked about a Penalty to befall-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واقع ہونے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | ایک مانگنے والا وہ عذاب مانگتا ہے، |
Shabbir Ahmed | مانگا ہے ایک مانگنے والے نے وہ عذاب جو ضرور واقع ہونے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ایک طلب کرنے والے نے عذاب طلب کیا جو نازل ہو کر رہے گا |
Mehmood Al Hassan | مانگا ایک مانگنے والے نے عذاب پڑنے والا |
Abul Ala Maududi | مانگنے والے نے عذاب مانگا ہے، (وہ عذاب) جو ضرور واقع ہونے والا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | (An) asker/questioner asked/questioned with (about) a falling/landing torture. |
Yusuf Ali | A questioner asked about a Penalty to befall- |
Pickthal | A questioner questioned concerning the doom about to fall |
Arberry | A questioner asked of a chastisement about to fall |
Shakir | One demanding, demanded the chastisement which must befall |
Sarwar | Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God), |
H/K/Saheeh | A supplicant asked for a punishment bound to happen |
Malik | A questioner asked you about the punishment which is bound to happen.[1] |
Maulana Ali** | A questioner asks about the chastisement to befall |
Free Minds | Someone asked about the inevitable retribution. |
Qaribullah | A caller supplicated about a punishment to fall on |
George Sale | One demanded and called for vengeance to fall on the unbelievers: |
JM Rodwell | A SUITOR sued for punishment to light suddenly |
Asad | ONE who is minded to ask might ask 1 about the suffering which [in the hereafter] is bound to befall |
Khalifa** | A questioner may question the inevitable retribution. |
Hilali/Khan** | A questioner asked concerning a torment about to befall |
QXP Shabbir Ahemd** | A questioner might ask about the catastrophe that is bound to fall. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [69:52]< >[70:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verse 1 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|