1. [55:74] | Lam yatmithhunna insun qablahum walajannun
| لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ |
---|
Tahir ul Qadri | انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے چُھوا ہے اور نہ کسی جِن نے |
Yousuf Ali | Whom no man or Jinn before them has touched;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | نہ انہیں ان سےپہلے کسی انسان نے اور نہ کسی جن نے چھوا ہوگا |
Ahmed Raza Khan | ان سے پہلے انہیں ہاتھ نہ لگایا کسی آدمی اور نہ کسی جِن نے، |
Shabbir Ahmed | نہیں چھوا ہوگا انہیں کسی انسان نے ان سے پہلے اور نہ کسی جن نے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے |
Mehmood Al Hassan | نہیں ہاتھ لگایا اُنکو کسی آدمی نے اُن سے پہلے اور نہ کسی جن نے |
Abul Ala Maududi | اِن جنتیوں سے پہلے کبھی انسان یا جن نے اُن کو نہ چھوا ہوگا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | (They) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn. |
Yusuf Ali | Whom no man or Jinn before them has touched;- |
Pickthal | Whom neither man nor jinni will have touched before them - |
Arberry | untouched before them by any man or jinn -- |
Shakir | Man has not touched them before them nor jinni. |
Sarwar | - untouched by jinn or mankind before |
H/K/Saheeh | Untouched before them by man or jinni |
Malik | Whom neither man nor Jinn has ever touched before.[74] |
Maulana Ali** | Before them man has not touched them, nor jinni. |
Free Minds | No human has ever touched them, nor Jinn. |
Qaribullah | Neither human nor jinn will have touched them before. |
George Sale | Whom no man shall have deflowered, before their destined spouses, nor any genius. |
JM Rodwell | Whom man hath never touched, nor any djinn: |
Asad | [companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then. |
Khalifa** | No human ever touched them, nor a jinn. |
Hilali/Khan** | Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them. |
QXP Shabbir Ahemd** | Companions never touched by human vices or evil prompting. (55:15), (55:56). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [55:73]< >[55:75] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman | Showing verse 74 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|