Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[55:1]
Alrrahmanu الرحمن
الرَّحْمَنُ
Tahir ul Qadri

  (وہ) رحمان ہی ہے

Yousuf Ali(Allah) Most Gracious!
 Words|الرحمن - The Most Gracious|
2.
[55:2]
AAallama alqur-ana علم القرآن
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
Tahir ul Qadri

  جس نے (خود رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو) قرآن سکھایا٭

Yousuf AliIt is He Who has taught the Qur'an.
 Words|علم - He taught| القرآن - the Quran.|
3.
[55:3]
Khalaqa al-insana خلق الإنسان
خَلَقَ الْإِنسَانَ
Tahir ul Qadri

  اُسی نے (اِس کامل) انسان کو پیدا فرمایا

Yousuf AliHe has created man:
 Words|خلق - He created| الإنسان - [the] man.|
4.
[55:4]
AAallamahu albayana علمه البيان
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
Tahir ul Qadri

  اسی نے اِسے (یعنی نبیِ برحق صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو مَا کَانَ وَ مَا یَکُونُ کا) بیان سکھایا٭

Yousuf AliHe has taught him speech (and intelligence).
 Words|علمه - He taught him| البيان - [the] speech.|
5.
[55:5]
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin الشمس والقمر بحسبان
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Tahir ul Qadri

  سورج اور چاند (اسی کے) مقررّہ حساب سے چل رہے ہیں

Yousuf AliThe sun and the moon follow courses (exactly) computed;
 Words|الشمس - The sun| والقمر - and the moon| بحسبان - by (precise) calculation,|
6.
[55:6]
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani والنجم والشجر يسجدان
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Tahir ul Qadri

  اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیں

Yousuf AliAnd the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
 Words|والنجم - And the stars| والشجر - and the trees| يسجدان - both prostrate.|
7.
[55:7]
Waalssamaa rafaAAahawawadaAAa almeezana والسماء رفعها ووضع الميزان
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Tahir ul Qadri

  اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے

Yousuf AliAnd the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
 Words|والسماء - And the heaven,| رفعها - He raised it| ووضع - and He has set up| الميزان - the balance,|
8.
[55:8]
Alla tatghaw fee almeezani ألا تطغوا في الميزان
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Tahir ul Qadri

  تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کرو

Yousuf AliIn order that ye may not transgress (due) balance.
 Words|ألا - That not| تطغوا - you may transgress| في - in| الميزان - the balance.|
9.
[55:9]
Waaqeemoo alwazna bialqisti walatukhsiroo almeezana وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Tahir ul Qadri

  اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو

Yousuf AliSo establish weight with justice and fall not short in the balance.
 Words|وأقيموا - And establish| الوزن - the weight| بالقسط - in justice| ولا - and (do) not| تخسروا - make deficient| الميزان - the balance.|
10.
[55:10]
Waal-arda wadaAAahalil-anami والأرض وضعها للأنام
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Tahir ul Qadri

  زمین کو اسی نے مخلوق کے لئے بچھا دیا

Yousuf AliIt is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
 Words|والأرض - And the earth,| وضعها - He laid it| للأنام - for the creatures,|
11.
[55:12]
Waalhabbu thoo alAAasfiwaalrrayhani والحب ذو العصف والريحان
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Tahir ul Qadri

  اور بھوسہ والا اناج ہے اور خوشبودار (پھل) پھول ہیں

Yousuf AliAlso corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
 Words|والحب - And the grain| ذو - having| العصف - husk| والريحان - and scented plants.|
12.
[55:13]
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tahir ul Qadri

  پس (اے گروہِ جنّ و انسان!) تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Yousuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
13.
[55:11]
Feeha fakihatun waalnnakhluthatu al-akmami فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Tahir ul Qadri

  اس میں میوے ہیں اور خوشوں والی کھجوریں ہیں

Yousuf AliTherein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
 Words|فيها - Therein| فاكهة - (is) fruit| والنخل - and date-palms| ذات - having| الأكمام - sheaths,|
14.
[55:14]
Khalaqa al-insana min salsalinkaalfakhkhari خلق الإنسان من صلصال كالفخار
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Tahir ul Qadri

  اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے بنایا

Yousuf AliHe created man from sounding clay like unto pottery,
 Words|خلق - He created| الإنسان - the man| من - from| صلصال - clay| كالفخار - like the pottery.|
15.
[55:15]
Wakhalaqa aljanna min marijinmin narin وخلق الجان من مارج من نار
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Tahir ul Qadri

  اور جنّات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا

Yousuf AliAnd He created Jinns from fire free of smoke:
 Words|وخلق - And He created| الجان - the jinn| من - from| مارج - a smokeless flame| من - of| نار - fire.|
16.
[55:16]
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tahir ul Qadri

  پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Yousuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
17.
[55:17]
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni رب المشرقين ورب المغربين
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Tahir ul Qadri

  (وہی) دونوں مشرقوں کا مالک ہے اور (وہی) دونوں مغربوں کا مالک ہے

Yousuf Ali(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
 Words|رب - Lord| المشرقين - (of) the two Easts| ورب - and Lord| المغربين - (of) the two Wests.|
18.
[55:18]
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tahir ul Qadri

  پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Yousuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
19.
[55:19]
Maraja albahrayni yaltaqiyani مرج البحرين يلتقيان
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Tahir ul Qadri

  اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں

Yousuf AliHe has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
 Words|مرج - He released| البحرين - the two seas,| يلتقيان - meeting.|
20.
[55:20]
Baynahuma barzakhun la yabghiyani بينهما برزخ لا يبغيان
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Tahir ul Qadri

  اُن دونوں کے درمیان ایک آڑ ہے وہ (اپنی اپنی) حد سے تجاوز نہیں کرسکتے

Yousuf AliBetween them is a Barrier which they do not transgress:
 Words|بينهما - Between both of them| برزخ - (is) a barrier,| لا - not| يبغيان - they transgress.|
21.
[55:21]
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tahir ul Qadri

  پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Yousuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
22.
[55:22]
Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Tahir ul Qadri

  اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیں

Yousuf AliOut of them come Pearls and Coral:
 Words|يخرج - Come forth| منهما - from both of them| اللؤلؤ - the pearl| والمرجان - and the coral.|
23.
[55:23]
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tahir ul Qadri

  پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Yousuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
24.
[55:24]
Walahu aljawari almunshaatufee albahri kaal-aAAlami وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Tahir ul Qadri

  اوربلند بادبان والے بڑے بڑے جہاز (بھی) اسی کے (اختیار میں) ہیں جو پہاڑوں کی طرح سمندر میں (کھڑے ہوتے یا چلتے) ہیں

Yousuf AliAnd His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
 Words|وله - And for Him| الجوار - (are) the ships| المنشآت - elevated| في - in| البحر - the sea| كالأعلام - like mountains.|
25.
[55:25]
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tahir ul Qadri

  پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Yousuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
26.
[55:26]
Kullu man AAalayha fanin كل من عليها فان
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Tahir ul Qadri

  ہر کوئی جو بھی زمین پر ہے فنا ہو جانے والا ہے

Yousuf AliAll that is on earth will perish:
 Words|كل - Everyone| من - who| عليها - (is) on it| فان - (will) perish.|
27.
[55:27]
Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali waal-ikrami ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Tahir ul Qadri

  اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہے

Yousuf AliBut will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
 Words|ويبقى - But will remain| وجه - (the) Face| ربك - (of) your Lord,| ذو - (the) Owner| الجلال - (of) Majesty| والإكرام - and Honor.|
28.
[55:28]
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tahir ul Qadri

  پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Yousuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
29.
[55:30]
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tahir ul Qadri

  پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے

Yousuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
30.
[55:31]
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani سنفرغ لكم أيه الثقلان
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ
Tahir ul Qadri

  اے ہر دو گروہانِ (اِنس و جِن!) ہم عنقریب تمہارے حساب کی طرف متوّجہ ہوتے ہیں

Yousuf AliSoon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
 Words|سنفرغ - Soon We will attend| لكم - to you,| أيه - O you| الثقلان - two classes!|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.201.8.144
-34.201.8.14