1. [55:72] | Hoorun maqsooratun feealkhiyami
| حور مقصورات في الخيام حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | ایسی حوریں جو خیموں میں پردہ نشین ہیں |
Yousuf Ali | Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ حوریں جو خیموں میں بند ہوں گی |
Ahmed Raza Khan | حوریں ہیں خیموں میں پردہ نشین |
Shabbir Ahmed | حوریں ٹھہرائی ہوئی خیموں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (وہ) حوریں (ہیں جو) خیموں میں مستور (ہیں) |
Mehmood Al Hassan | حوریں ہیں رکی رہنے والی خیموں میں |
Abul Ala Maududi | خیموں میں ٹھیرائی ہوئی حوریں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents . |
Yusuf Ali | Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- |
Pickthal | Fair ones, close-guarded in pavilions - |
Arberry | houris, cloistered in cool pavilions -- |
Shakir | Pure ones confined to the pavilions. |
Sarwar | #NAME? |
H/K/Saheeh | Fair ones reserved in pavilions |
Malik | Huris (beautiful damsels) sheltered in their tents.[72] |
Maulana Ali** | Pure ones confined to pavilions. |
Free Minds | Companions, inside grand pavilions. |
Qaribullah | Maidens (of Paradise, Houris) in cloistered cool pavilions. |
George Sale | Having fine black eyes; and kept in pavilions from public view: |
JM Rodwell | With large dark eyeballs, kept close in their pavilions: |
Asad | [There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] - [For this rendering of the plural noun hur (which is both masculine and feminine), see note on 56:22, the earliest occurrence of this term in the Quran; also note on 56:34.] |
Khalifa** | Confined in the tents. |
Hilali/Khan** | Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions; |
QXP Shabbir Ahemd** | Modest, intelligent companions in blessed shades. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [55:71]< >[55:73] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman | Showing verse 72 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|