1. [55:48] | Thawata afnanin
| ذواتا أفنان ذَوَاتَا أَفْنَانٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جو دونوں (سرسبز و شاداب) گھنی شاخوں والی (جنتیں) ہیں |
Yousuf Ali | Containing all kinds (of trees and delights);-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جن میں بہت سی شاخیں ہوں گی |
Ahmed Raza Khan | بہت سی ڈالوں والیاں |
Shabbir Ahmed | بھر پور، ہری بھری ڈالیوں والی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان دونوں میں بہت سی شاخیں (یعنی قسم قسم کے میووں کے درخت ہیں) |
Mehmood Al Hassan | جن میں بہت سی شاخیں |
Abul Ala Maududi | ہری بھری ڈالیوں سے بھرپور |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | (B) of (the two treed gardens) have branches. |
Yusuf Ali | Containing all kinds (of trees and delights);- |
Pickthal | Of spreading branches. |
Arberry | abounding in branches -- |
Shakir | Having in them various kinds. |
Sarwar | |
H/K/Saheeh | Having [spreading] branches. |
Malik | Having shady trees with lush green branches.[48] |
Maulana Ali** | Full of varieties. |
Free Minds | Full of provisions. |
Qaribullah | (Gardens) with many branches. |
George Sale | Planted with shady trees. |
JM Rodwell | With o'erbranching trees in each: |
Asad | [two gardens] of many wondrous hues. [According to Tabari, the noun fann (lit., "mode" or "manner") is in this case synonymous with lawn ("colour" or "hue"). Afnan is a double plural, and hence denotes "many hues" and since - as pointed out in the Taj al-Arus - one of the several accepted meanings of fann is "a wonderful thing", afnan can also be understood as "many wonderful things". The rendering adopted by me combines both these interpretations. As regards the indescribable nature of what is termed "paradise", see 32:17 and the corresponding note.] |
Khalifa** | Full of provisions. |
Hilali/Khan** | With spreading branches; |
QXP Shabbir Ahemd** | Abounding in two facets, art and science. ('Afnan' = Creative works, art and science). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [55:47]< >[55:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman | Showing verse 48 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|