Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [55:30]< >[55:32] Next
1.
[55:31]
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani سنفرغ لكم أيه الثقلان
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ
Tahir ul Qadri

  اے ہر دو گروہانِ (اِنس و جِن!) ہم عنقریب تمہارے حساب کی طرف متوّجہ ہوتے ہیں

Yousuf AliSoon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
 Words|

Ahmed Aliاے جن و انس ہم تمہارے لیے جلد ہی فارغ ہو جائیں گے
Ahmed Raza Khanجلد سب کام نبٹا کر ہم تمہارے حساب کا قصد فرماتے ہیں اے دونوں بھاری گروہ
Shabbir Ahmed عنقریب فارغ ہوئے جاتے ہیں ہم تمہارے (احتساب) کے لیے اے زمین کے دو بوجھو (گروہِ جن و انس)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے دونوں جماعتو! ہم عنقریب تمہاری طرف متوجہ ہوتے ہیں
Mehmood Al Hassanہم جلد فارغ ہونے والے ہیں تمہارے طرف اے دو بھاری قافلو
Abul Ala Maududiاے زمین کے بوجھو، عنقریب ہم تم سے باز پرس کرنے کے لیے فارغ ہوئے جاتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe will finish/end/complete (free ourselves) for you, oh you, the humans and Jinns (the two weights).
Yusuf AliSoon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
PickthalWe shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
Arberry We shall surely attend to you at leisure, you weight and you weight!
ShakirSoon will We apply Ourselves to you, O you two armies.
SarwarJinn and mankind, We shall certainly settle your accounts.
H/K/SaheehWe will attend to you, O prominent beings.
MalikO you, the two burdens (jinns and mankind)! Soon We shall find the time to call you to account.[31]
Maulana Ali**Soon shall We apply Ourselves to you, O you two armies.
Free MindsWe will call you to account, both of you beings.
Qaribullah We shall surely aim, O both burdened.
George SaleWe will surely attend to judge you, O men and genii, at the last day.
JM RodwellWe will find leisure to judge you, O ye men and djinn:
Asad[ONE DAY] We shall take you to task, [Lit., "We shall apply Ourselves to you".] O you sin-laden two! [I.e., "you sin-laden men and women" (see note on verse 13 above). According to an interpretation quoted by Razi, the designation thaqalan (the dual form of thaqal, "a thing of weight") signifies that both these categories of human beings are liable to, and therefore burdened with, sinning.]
Khalifa**We will call you to account, O humans and jinns.
Hilali/Khan**We shall attend to you, O you two classes (jinns and men)!
QXP Shabbir Ahemd**Soon shall We lighten your burdens, O Burdened men and women!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [55:30]< >[55:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.17.6.75
-3.17.6.75