1. [54:28] | Wanabbi/hum anna almaa qismatunbaynahum kullu shirbin muhtadarun
| ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | انہیں اس بات سے آگاہ کر دیں کہ اُن کے (اور اونٹنی کے) درمیان پانی تقسیم کر دیا گیا ہے، ہر ایک (کو) پانی کا حصّہ اس کی باری پر حاضر کیا جائے گا |
Yousuf Ali | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ان سے کہہ دو کہ پانی ان میں بٹ گیا ہے ہر ایک اپنی باری سے پانی پلایا کرے |
Ahmed Raza Khan | اور انہیں خبر دے دے کہ پانی ان میں حصوں سے ہے ہر حصہ پر وہ حاضر ہو جس کی باری ہے |
Shabbir Ahmed | اور خبردار کر دو انہیں کہ پانی کی تقسیم ہوگی ان کے اونٹنی کے درمیان ہر ایک کو اپنی باری پر حاضر ہونا ہوگا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کو آگاہ کردو کہ ان میں پانی کی باری مقرر کر دی گئی ہے۔ ہر (باری والے کو اپنی) باری پر آنا چاہیئے |
Mehmood Al Hassan | اور سنا دے اُنکو کہ پانی کا بانٹا ہے اُن میں ہر باری پر پہنچنا چاہئے |
Abul Ala Maududi | اِن کو جتا دے کہ پانی اِن کے اور اونٹنی کے درمیان تقسیم ہوگا اور ہر ایک اپنی باری کے دن پانی پر آئے گا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And inform them that (E) the water (is) division/apportionment between them, each/every share of water/drink (is) present/attending. |
Yusuf Ali | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). |
Pickthal | And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. |
Arberry | And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn. |
Shakir | And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated. |
Sarwar | Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water". |
H/K/Saheeh | And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn]. |
Malik | Tell them that the water must be shared between them and the she-camel, and each will come to the water at its own turn.[28] |
Maulana Ali** | And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be attended. |
Free Minds | And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time. |
Qaribullah | Tell them that the water is to be divided between them, a drink each for them in turn. ' |
George Sale | And prophesy unto them that the water shall be divided between them, and each portion shall be sat down to alternately. |
JM Rodwell | And foretell them that their waters shall be divided between themselves and her, and that every draught shall come by turns to them. |
Asad | And let them know that the water [of their wells] is to be divided between them, [I.e., between their own herds and the ownerless she-camel: see 26:155 and the corresponding note.] with each share of water equitably apportioned." |
Khalifa** | Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day. |
Hilali/Khan** | And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each ones right to drink being established (by turns). |
QXP Shabbir Ahemd** | And let them know that the water must be shared by all. Every drinking will be witnessed. (The she-camel was a symbol of obedience for them.) |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [54:27]< >[54:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar | Showing verse 28 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|