1. [52:8] | Ma lahu min dafiAAin
| ما له من دافع مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اسے کوئی دفع کرنے والا نہیں |
Yousuf Ali | There is none can avert it;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اسے کوئی ٹالنے والا نہیں ہے |
Ahmed Raza Khan | اسے کوئی ٹالنے والا نہیں |
Shabbir Ahmed | نہیں ہے اسے کوئی دفع کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اور) اس کو کوئی روک نہیں سکے گا |
Mehmood Al Hassan | اُسکو کوئی نہیں ہٹانے والا |
Abul Ala Maududi | جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | (There is) no repeller/pusher for it. |
Yusuf Ali | There is none can avert it;- |
Pickthal | There is none that can ward it off. |
Arberry | there is none to avert it. |
Shakir | There shall be none to avert it; |
Sarwar | and no one will be able to prevent it. |
H/K/Saheeh | Of it there is no preventer. |
Malik | There shall be none to avert it.[8] |
Maulana Ali** | There is none to avert it; |
Free Minds | Nothing can stop it. |
Qaribullah | there is none to prevent it. |
George Sale | there shall be none to with-hold it. |
JM Rodwell | And none shall put it back. |
Asad | there is none who could avert it. |
Khalifa** | No force in the universe can stop it. |
Hilali/Khan** | There is none that can avert it; |
QXP Shabbir Ahemd** | There is none who can repel it. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [52:7]< >[52:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur | Showing verse 8 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|