1. [45:34] | Waqeela alyawma nansakum kamanaseetum liqaa yawmikum hatha wama/wakumu alnnaruwama lakum min nasireena
| وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمْ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اُن سے) کہا جائے گا: آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جِس طرح تم نے اپنے اِس دن کی پیشی کو بھلا دیا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا |
Yousuf Ali | It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور کہا جائے گا آج ہم تمہیں فراموش کر دیں گے جیسا تم نے اپنے اس دن کے ملنے کو فراموش کر دیا تھا اور تمہارا ٹھکانہ دوزخ ہے اور تمہارا کوئی مددگارنہیں |
Ahmed Raza Khan | اور فرمایا جائے گا آج ہم تمہیں چھوڑدیں گے جیسے تم اپنے اس دن کے ملنے کو بھولے ہوئے تھے اور تمہارا ٹھکانا آ گ ہے اور تمہارا کوئی مددگار نہیں |
Shabbir Ahmed | اور کہاجائے گا آج بھلائے دیتے ہیں ہم تمہیں اسی طرح جیسے تم بھول گئے تھے اپنے اس دن کی پیشی کو اور تمہارا ٹھکانا جہنم ہے اور نہیں ہوگا تمہارا کوئی مدد گار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہا جائے گا کہ جس طرح تم نے اس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا۔ اسی طرح آج ہم تمہیں بھلا دیں گے اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور کوئی تمہارا مددگار نہیں |
Mehmood Al Hassan | اور حکم ہو گا کہ آج ہم تم کو بھلا دیں گے جیسے تم نے بھلا دیا تھا اپنے اس دن کی ملاقات کو اور گھر تمہارا دوزخ ہے اور کوئی نہیں تمہارا مددگار |
Abul Ala Maududi | اور ان سے کہہ دیا جائے گا کہ "آج ہم بھی اُسی طرح تمہیں بھلائے دیتے ہیں جس طرح تم اِس دن کی ملاقات کو بھول گئے تھے تمہارا ٹھکانا اب دوزخ ہے اور کوئی تمہاری مدد کرنے والا نہیں ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And (it) was said: "The day/today We forget you, as/like you forgot meeting this, your day/time, and your shelter/refuge (is) the fire , and (there are) no victoriors/saviors for you." |
Yusuf Ali | It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye! |
Pickthal | And it will be said: This day We forget you, even as ye forgot the meeting of this your day; and your habitation is the Fire, and there is none to help you. |
Arberry | And it shall be said, 'Today We do forget you, even as you forgot the encounter of this your day; and your refuge is the Fire, and you shall have no helpers. |
Shakir | And it shall be said: Today We forsake you as you neglected the meeting of this day of yours and your abode is the fire, and there are not for you any helpers: |
Sarwar | They will be told, "On this day We shall forget you in the same way that you had forgotten your coming into Our presence. Your dwelling will be hell fire and no one will help you. |
H/K/Saheeh | And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers. |
Malik | It will be said: "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours! Hellfire will be your home and none will be there to help you.[34] |
Maulana Ali** | And it will be said: This day We forsake you as you neglected the meeting of this day of yours, and your abode is the Fire, and you have no helpers. |
Free Minds | And it will be said to them: "Today We will forget you, just as you forgot the meeting of this Day. And your abode is the Fire, and you will have no helpers." |
Qaribullah | and it shall be said: 'Today, We will forget you as you yourselves forgot that you would encounter this Day. The Fire shall be your refuge, and none will help you. |
George Sale | And it shall be said unto them, this day will We forget you, as ye did forget the meeting of this your day: And your abode shall be hell fire; and ye shall have none to deliver you. |
JM Rodwell | And it shall be said to them, "This day will we forget you as ye forgat your meeting with us this day, and your abode shall be the fire, and none shall there be to succour you:- |
Asad | And [the word] will be spoken: "Today We shall be oblivious of you as you were oblivious of the coming of this your Day [of Judgment]; and so your goal is the fire, and you shall have none to succour you: |
Khalifa** | It will be proclaimed: "Today we forget you, just as you forgot the meeting of this day. Your abode is the hellfire, and you will have no helpers. |
Hilali/Khan** | And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the Meeting of this Day of yours. And your abode is the Fire, and there is none to help you." |
QXP Shabbir Ahemd** | And it will be said, "This Day We forget you, just as you forgot the meeting of this your Day. And your abode is the Fire, and there is none to help you. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [45:33]< >[45:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 45 - Al-Jathiya | Showing verse 34 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|