1. [44:30] | Walaqad najjayna banee isra-eelamina alAAathabi almuheeni
| ولقد نجينا بني إسرائيل من العذاب المهين وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور واقعتہً ہم نے بنی اسرائیل کو ذِلّت انگیز عذاب سے نجات بخشی |
Yousuf Ali | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورہم نے بنی اسرائیل کو اس ذلت کےعذاب سے نجات دی |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو ذلت کے عذاب سے نجات بخشی |
Shabbir Ahmed | اور بلاشبہ نجات دی ہم نے بنی اسرائیل کو سخت ذلت والے عذاب سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے بنی اسرائیل کو ذلت کے عذاب سے نجات دی |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے بچا نکالا بنی اسرائیل کو ذلت کی مصیبت سے |
Abul Ala Maududi | اِس طرح بنی اسرائیل کو ہم نے سخت ذلت کے عذاب |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had saved/rescued Israel's sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing . |
Yusuf Ali | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, |
Pickthal | And We delivered the Children of Israel from the shameful doom; |
Arberry | and We delivered the Children of Israel from the humbling chastisement, |
Shakir | And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement, |
Sarwar | We rescued the Israelites from the humiliating torment |
H/K/Saheeh | And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment |
Malik | We did deliver the Children of Israel from a humiliating chastisement[30] |
Maulana Ali** | And We indeed delivered the Children of Israel from the abasing chastisement, |
Free Minds | And We saved the Children of Israel from the humiliating agony. |
Qaribullah | and We saved the Children of Israel from a humiliating punishment |
George Sale | And We delivered the children of Israel from a shameful affliction; |
JM Rodwell | And we rescued the children of Israel from a degrading affliction- |
Asad | And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering |
Khalifa** | Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution. |
Hilali/Khan** | And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment, |
QXP Shabbir Ahemd** | And, indeed, We delivered the Children of Israel from the humiliating suffering (of bondage). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [44:29]< >[44:31] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan | Showing verse 30 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|