Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:74]< >[43:76] Next
1.
[43:75]
La yufattaru AAanhum wahum feehimublisoona لا يفتر عنهم وهم فيه مبلسون
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Tahir ul Qadri

  جو اُن سے ہلکا نہیں کیا جائے گا اور وہ اس میں ناامید ہو کر پڑے رہیں گے

Yousuf AliNowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
 Words|

Ahmed Aliان سے ہلکا نہ کیا جائے گا اور وہ اسی میں مایوس پڑے رہیں گے
Ahmed Raza Khanوہ کبھی ان پر سے ہلکا نہ پڑے گا اور وہ اس میں بے آ س رہیں گے
Shabbir Ahmed نہ ہلکا کیا جائے گا اُن سے (عذاب) اور وہ اس میں مایوس پڑے رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو ان سے ہلکا نہ کیا جائے گا اور وہ اس میں نامید ہو کر پڑے رہیں گے
Mehmood Al Hassanنہ ہلکا ہوتا ہے ان پر سے اور وہ اسی میں پڑے ہیں آس ٹوٹے
Abul Ala Maududiکبھی اُن کے عذاب میں کمی نہ ہو گی، اور وہ اس میں مایوس پڑے ہوں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal(It is) not to be weakened/subsided on them, and they are in it confused/dumbfounded.
Yusuf AliNowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
PickthalIt is not relaxed for them, and they despair therein.
Arberry that is not abated for them and therein they are sore confounded.
ShakirIt shall not be abated from them and they shall therein be despairing.
SarwarWe had not done any injustice to them but they had wronged themselves.
H/K/SaheehIt will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
MalikTheir punishment will never be lightened, and they shall remain despair therein.[75]
Maulana Ali**It is not abated for them and they will therein despair.
Free MindsIt will not be removed from them; they will be confined therein.
Qaribullah which will not be lightened for them, and therein they shall be silent.
George SaleIt shall not be made lighter unto them; and they shall despair therein.
JM RodwellIt shall not be mitigated to them, and they shall be mute for despair therein,
Asadit will not be lightened for them; and therein they will be lost in hopeless despair.
Khalifa**Never will the retribution be commuted for them; they will be confined therein.
Hilali/Khan**(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
QXP Shabbir Ahemd**It will not be relaxed for them, and therein they will be in despair.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [43:74]< >[43:76] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.13.173
-18.221.13.1