Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:43]< >[4:45] Next
1.
[4:44]
Alam tara ila allatheena ootoonaseeban mina alkitabi yashtaroona alddalalatawayureedoona an tadilloo alssabeela ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن تضلوا السبيل
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلاَلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ السَّبِيلَ
Tahir ul Qadri

  کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں (آسمانی) کتاب کا ایک حصہ عطا کیا گیا وہ گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم (بھی) سیدھے راستے سے بہک جاؤ

Yousuf AliHast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path.
 Words|

Ahmed Aliکیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کچھ حصہ کتاب سے ملا ہے وہ گمراہی خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راستہ گم کر دو
Ahmed Raza Khanکیا تم نے انہیں نہ دیکھا جن کو کتاب سے ایک حصہ ملا گمراہی مول لیتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راہ سے بہک جاؤ،
Shabbir Ahmed کیا نہیں دیکھا تم نے ان لوگوں کو جنہیں دیا گیا تھا کچھ حصّہ کتابِ الٰہی میں سے کہ خریدتے ہیں وہ گمراہی اور چاہتے ہیں کہ بھٹک جاؤ تم بھی راستے سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyبھلا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جن کو کتاب سے حصہ دیا گیا تھا کہ وہ گمراہی کو خریدتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی رستے سے بھٹک جاؤ
Mehmood Al Hassanکیا تو نے نہ دیکھا ان کو جن کو ملا ہے کچھ حصہ کتاب سے خرید کرتے ہیں گمراہی اور چاہتے ہیں کہ تم بھی بہک جاؤ اپنی راہ سے
Abul Ala Maududiتم نے اُن لوگوں کو بھی دیکھا جنہیں کتاب کے علم کا کچھ حصہ دیا گیا ہے؟ وہ خود ضلالت کے خریدار بنے ہوئے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راہ گم کر دو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralDid you not see to those who were given a share from The Book , they buy/volunteer the misguidance and they want that you (also) be misguided (from) the way?
Yusuf AliHast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path.
PickthalSeest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from the right way?
Arberry Hast thou not regarded those who were given a share of the Book purchasing error, and desiring that you should also err from the way?
ShakirHave you not considered those to whom a portion of the Book has been given? They buy error and desire that you should go astray from the way.
SarwarHave you seen those who had received a portion of the Book trade misguidance and try to make you, too, go astray?.
H/K/SaheehHave you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way?
MalikHave you not considered the case of those to whom a portion of the Book was given? They purchased error for themselves and wish to see you lose the Right Way.[44]
Maulana Ali**Seest thou not those to whom a portion of the Book was given? They buy error and desire to make you err from the (right) way.
Free MindsDid you not see those who have been given a portion of the Scripture? They purchased straying, and they want you to stray from the path.
Qaribullah Have you not seen those to whom a portion of the Book was given purchasing error and wishing that you should err from the Path?
George SaleHast thou not observed those unto whom part of the scripture was delivered? They sell error, and desire that ye may wander from the right way;
JM RodwellHast thou not remarked those to whom a part of the Scriptures hath been given? Vendors are they of error, and are desirous that ye go astray from the way.
AsadART THOU NOT aware of those who, having been granted their share of the divine writ, now barter it away for error, and want you [too] to lose your way?
Khalifa**Have you noted those who received a portion of the scripture, and how they choose to stray, and wish that you stray from the path?
Hilali/Khan**Have you not seen those who were given a portion of the book (the Jews), purchasing the wrong path, and wish that you should go astray from the Right Path.
QXP Shabbir Ahemd**Have you noted those who were given a portion of the Scripture but they purchased error for petty gains. (They fell for man-made books). They desire that you do the same and thus stray from the Right Path.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:43]< >[4:45] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.149.251.155
-3.149.251.1